Nevertheless, the problems remained basically the same each year: restriction of movement, visa and customs procedures, parking and taxes. | UN | ومع ذلك، تظل المشاكل أساسا كما هي كل سنة: تقييد الحركة، وإجراءات تأشيرة الدخول والجمارك، ووقوف السيارات. |
The project basically works with small-scale family farmers and rural wage-earners. | UN | ويعمل هذا المشروع أساسا مع المزارعين الصغار والمأجورين في الأرياف. |
That is, basically more than almost half of the total United States stockpile of highly enriched uranium has been removed. | UN | وهذا يعني أساساً أننا تخلصنا من أكثر من نصف مجموع مخزون الولايات المتحدة تقريباً من اليورانيوم الشديد الإثراء. |
Russia basically saved the people of South Ossetia from genocide. | UN | فقد أنقذت روسيا أساساً شعب أوسيتيا الجنوبية من الفناء. |
So basically you want me to bail on my friends? | Open Subtitles | إذاً في الأساس تريديني أن أتخلى عن أصدقائي ؟ |
So basically I pay for one tiny-ass outgoing stream and the user's ISP picks up the whole tab. | Open Subtitles | اذا ببساطة انا ادفع من اجل البث الخارج و مزود خدمة الانترنت للفرد يلتقط التبويب بأكمله |
The social-policy measures have been basically designed to alleviate the burden of poverty borne by large groups of the population. | UN | ورسمت التدابير المتعلقة بالسياسة الاجتماعية بشكل أساسي من أجل تخفيف أعباء الفقر عن كاهل فئات كبيرة من السكان. |
The decisions on this matter basically depend on the legal requirements set forth in article 26 itself. | UN | وتستند القرارات المتعلقة بهذه المسألة أساسا إلى المقتضيات القانونية المنصوص عليها في المادة 26 نفسها. |
The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. | UN | ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية. |
The wave of democratization that we have been witnessing since 1989 remains very fragile because it concerns, basically, the developing countries. | UN | إن موجة تعميم الديمقراطية التي ما فتئنا نشهدها منذ ١٩٨٩ تظل هشة جدا ﻷنها تنصب أساسا على البلدان النامية. |
The delivery pattern basically followed the approval pattern of the preceding year. | UN | وكان نمط التنفيذ تابعا أساسا لنمط اعتماد المشاريع في السنة السابقة. |
So that is basically what I wanted to say at this point. | UN | وبالتالي، ذلك هو أساساً ما أردت أن أقوله في هذه المرحلة. |
According to the assessment, the elements of the Outline were implemented well in general, with the main goals basically achieved. | UN | ووفقاً للتقييم، تم تنفيذ عناصر المخطط العام تنفيذاً جيداً بصفة عامة، حيث تحققت الأهداف الرئيسية من ورائه أساساً. |
basically, these regulations follow patterns of the EC competition law. | UN | وهذه اللوائح تتبع أساساً أنماط قانون المنافسة للاتحادات اﻷوروبية. |
Our atmosphere evaporate basically the end of life on this planet. | Open Subtitles | غلافنا الجوي سيتبخّر، في الأساس نهاية الحياة على هذا الكوكب |
Right now, Alex is obsessed with some CEO business woman author who's basically an older-looking version of me. | Open Subtitles | الآن،اليكس لديها هاجس مع سيدة الأعمال الذي هو في الأساس نسخة من لي كبار السن المظهر |
At that point, being basically a simple woman, - | Open Subtitles | أثناء ذلك بينلوب كانت في الأساس فتاة بسيطة |
This basically, it's a lot of legal bullshit, but the essence of it is that you agree to become a confidential informant and I'm your handler. | Open Subtitles | هذه الأوراق ببساطة , كلها هراء قانوني لكن الفائدة منها هو أنك توافق على أن تصبح عميل سري , وأنا أصبح الراعي لك |
The Secretariat had responded that it was not an intergovernmental meeting but rather intended basically for Secretariat staff members. | UN | وردت اﻷمانة العامة بأنه لم يكن اجتماعا حكوميا دوليا بل كان يخص بشكل أساسي موظفي اﻷمانة العامة. |
Indeed, either she has derived no benefit from the explanations that we made yesterday, or she is basically blind to anything she disagrees with. | UN | إذ لم تستفد الزميلة من توضيحاتنا التي أدلينا بها بالأمس، أو أنها لا تريد بالأساس أن تفتح أعينها على ما يخالف أهواءها. |
The programmes are known basically to the units responsible for running them, and to the immediate supervisors of the JPOs. | UN | وهذه البرامج معروفة بصورة أساسية لدى الوحدات المسؤولة عن إدارتها والرؤساء المباشرين للموظفين الفنيين المبتدئين. |
The trend is basically attributable to an increase in labour-intensive activities such as commerce, services and construction. | UN | وينسب هذا الاتجاه بصفة أساسية إلى التزايد في اﻷنشطة الكثيفة العمالة مثل التجارة والخدمات والبناء. |
So basically we got the toughest schedule we ever had and less talent than we ever had. | Open Subtitles | اذن اساسا نحن لدينا الان اصعب جدول قمنا بأجتيازه واقل قدرات كانت لدينا من قبل |
I meant lucky. Which is basically the same thing when you're Catholic. | Open Subtitles | أقصد محظوظ , التي في الاساس نفس الشئ عندما تكون كاثوليكياً |
So, basically, I just have to wait until my brain heals? | Open Subtitles | لذا , جوهرياً , عليّ الانتظار حتى يُشفى عقلي ؟ |
basically, solving cold fusion would have been easier. | Open Subtitles | أساسياً ، حلُّ الانصهار البارد كان ليكون أسهل |
Three basically innocent college kids just mowed down on video. | Open Subtitles | اساساً ثلاثة طلاب كلية بريئيين.. قُتِلوا للتو على فيديو. |
I basically handled the whole thing myself while she planned the menu for what sounded like a really boring brunch. | Open Subtitles | وأنا عمليا تعاملت مع كل شيء بنفسي بينما كانت تخطط لقائمة ماكان يبدو على أنه وجبة غداء مملة. |
I know. It's basically the only thing I'm good at these days. | Open Subtitles | أعلم، أساسًا أنه الشيء الوحيد الذي أنا بارعة فيه هذه الأيام. |