A freely elected government can increase trust that policies will be consistent with citizens' preferences and values. | UN | فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم. |
I mean, couldn't that be consistent with a burn from sulfuric acid? | Open Subtitles | أعني، لا يمكن أن تكون متسقة مع حرق من حامض الكبريتيك؟ |
If the supplement were to address these issues, the Commission may wish to instruct the Working Group to address them in a way that would be consistent with both the Unidroit Securities Convention and the Guide. | UN | فإذا كان للملحق أن يتناول تلك القضايا فلعلّ اللجنة تود إعطاء تعليمات إلى الفريق العامل مفادها أن يكون هذا التناول على نحو يتسق مع كل من اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية والدليل. |
Moreover, the use of force must be consistent with the Charter's principles relating to collective security. | UN | وعلاوة على ذلك فإن استخدام القوة يجب أن يكون متسقا مع مبادئ الميثاق المتعلقة بالأمن الجماعي. |
CARICOM would further emphasize that any security consensus must be consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | UN | وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Requirements for stand-by capacity should be consistent with the objectives and strategy of this plan. | UN | وينبغي لمتطلبات القدرة الاحتياطية أن تكون متوافقة مع أهداف الخطة واستراتيجيتها. |
An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. | UN | فتعزيز مركز اللجنة الأوروبية في اللجنة التنفيذية يتمشى مع مركزها في هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
The localized staining would be consistent with blunt-force trauma. | Open Subtitles | الصبغة المركّزة قد تكون متسقة مع قوة الصدمة. |
The New Zealand Human Rights Commission had found mechanisms for monitoring the situation of people detained for mental health reasons to be consistent with international standards. | UN | وتوصلت لجنة حقوق الإنسان بنيوزيلندا إلى آليات لرصد حالة الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية والتي يتعين أن تكون متسقة مع المعايير الدولية. |
It was pointed out in this connection that any reference to the issue should be consistent with the Charter and, in particular, with the Purposes and Principles of the Organization. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
The fund-raising strategy for the Trust Fund will be designed to be consistent with the funding strategies of the organization as a whole. | UN | وسيجري تطوير استراتيجية جمع اﻷموال للصندوق الاستئماني لكي تكون متسقة مع استراتيجيات جمع اﻷموال للمنظمة ككل. |
Such statements and decisions must be consistent with Security Council resolutions and with one another. | UN | وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض. |
However, Norwegian law is basically presumed to be consistent with international law. | UN | بيد أنه يُفترض أساساً في القانون النرويجي أنه يتسق مع القانون الدولي. |
The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination. | UN | ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا. |
The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination. | UN | ويتعيّن تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا. |
It was acknowledged that this may be difficult to collect and may not be consistent with recommendations for censuses. | UN | وقد أُقِر بأن جمع هذه المعلومات قد يكون صعبا وقد لا يكون متسقا مع التوصيات المتعلقة بالتعدادات. |
This would be consistent with the obligation of companies to respect the right to food in their operations. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها. |
In the opinion of the forensics team these ligature marks would be consistent with fatal or non-fatal ligature strangulation. | UN | ويرى فريق الاستدلال الجنائي أن هذه الآثار قد تكون متوافقة مع الخنق بالوُثق سواء أدى ذلك إلى الوفاة أم لا. |
The diagnosis appears to be consistent with the allegations of torture. | UN | ويبدو أن تشخيص حالته يتمشى مع الادعاءات بالتعذيب. |
6. Emphasizes that the objective of confidence-building measures should be to help to strengthen international peace and security and to be consistent with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments; | UN | 6 - تشدد على أن الهدف من تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة على تعزيز السلام والأمن الدوليين بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح؛ |
The European Commission had in the past stated its willingness to work towards a solution that would be consistent with that instrument so that European Union member States could adopt it. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي كان قد أعرب في السابق عن استعداده للعمل على التوصل إلى حل يتوافق مع ذلك الصك بحيث تستطيع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اعتماده. |
Any settlement must also be based on existing Security Council resolutions and be consistent with international law. | UN | ويجب أن تستند أي تسوية على قرارات مجلس الأمن القائمة وأن تتمشى مع القانون الدولي. |
Any additional financial implications should be consistent with increases in the general budget. | UN | وأية آثار مالية إضافية يجب أن تكون متمشية مع الزيادات في الميزانية العامة. |
To be acted upon, a request must be consistent with the Regulations of the Fund. | UN | ولكي يتم البت في طلب ما، يجب أن يكون متفقا مع النظام اﻷساسي للصندوق. |
:: Some specific aid programmes may not be consistent with the development needs of recipient countries. | UN | :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
Selfgovernance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of funding provided by the State. | UN | غير أن الإدارة الذاتية ينبغي أن تكون منسجمة مع نظم المساءلة العامة، وخاصة بالنسبة للأموال التي تقدمها الدولة. |
Therefore, it is essential that FDI policies be consistent with national development strategies. | UN | ومن ثم، فلا بد لسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر أن تكون متفقة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
That type of attitude would, however, not be consistent with the realities of policies that many countries apply, wrongly or rightly, to their own commodity sectors. | UN | بيد أن ذلك النوع من المواقف الذي لا ينسجم مع حقائق السياسات التي يطبقها العديد من البلدان، ظلما أو بحق، على قطاعات السلع الأساسية لديها. |