ويكيبيديا

    "but should" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بل ينبغي أن
        
    • بل أن
        
    • ولكن ينبغي أن
        
    • وإنما ينبغي أن
        
    • بل يجب أن
        
    • بل ينبغي لها أن
        
    • بل عليها أن
        
    • ولكن إذا
        
    • وإنما أن
        
    • ولكنها ينبغي أن
        
    • وإنما ينبغي له أن
        
    • وإنما يجب أن
        
    • ولكن ينبغي لها أن
        
    • ولكن يجب أن
        
    • لكن ينبغي أن
        
    My Government also believes that reform should not be considered in a vacuum, but should be well-grounded on a hard, cogent assessment of causes and effects. UN وحكومتي أيضا تعتقد أن النظر الى الاصلاح لا ينبغي أن يتم في فراغ، بل ينبغي أن يستند الى تقييم صلب ومقنع لﻷسباب والنتائج.
    In his view, the general comment should not go into the meaning of democracy but should confine itself to procedure. UN وهو يرى أن التعليق العام لا ينبغي أن يخوض في معنى الديمقراطية، بل ينبغي أن يقتصر على اﻹجراءات.
    The difficulties encountered should not be an excuse for complacency but should be seen as challenges to be addressed. UN إن الصعوبات التي نواجهها ينبغي ألاّ تكون عذرا للتقاعس بل ينبغي أن ينظر إليها كتحديات يجب معالجتها.
    National programmes of action should not involve Governments alone but should stimulate a national process that would mobilize all sectors of society. UN ويجب ألا تقتصر برامج العمل الوطنية على الحكومات وحدها، بل أن تحفز عملية وطنية من شأنها تعبئة كل قطاعات المجتمع.
    The guidelines can therefore be based on General Comment No. 12 in terms of both structure and content, but should give concrete examples. UN ولذلك يمكن أن تستند هذه المبادئ إلى التعليق العام رقم 12 من حيث الهيكل والمضمون، ولكن ينبغي أن تقدم أمثلة ملموسة.
    The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. UN وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    Lessons learned from the twentieth century should not be repeated but should serve as hazard lights and guiding torches, allowing a new global multilateral architecture to flourish. UN ويجب عدم تكرار الدروس المستفادة من القرن العشرين، بل يجب أن تكون سراجاً نستهدي به لإقامة تعددية أطراف عالمية جديدة.
    Some Group members stressed that the notion of the green economy should not be a fixed approach, but should be flexible and evolving. UN شدد بعض أعضاء الفريق على أن فكرة الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا تكون مدخلاً جامداً، بل ينبغي أن تتسم بالمرونة والتطور.
    The determination of continuing need for any function should not be left to the discretion of a joint body, but should be predetermined before the joint staff-management body reviewed staff members' eligibility for conversion. UN وإن تحديد استمرار الحاجة إلى أي وظيفة ينبغي ألا يترك لتقدير هيئة مشتركة، بل ينبغي أن يقرر مسبقاً قبل أن تقوم الهيئة المشتركة بين الموظفين والإدارة باستعراض أهلية الموظفين لتحويل عقودهم.
    Countries should not go to Copenhagen with the intention of pointing the finger of blame, but should be prepared to give and take. UN وقال إنه لا ينبغي للبلدان أن تذهب إلى كوبنهاغن بقصد الإشارة بإصبع اللوم، بل ينبغي أن تكون مستعدة للأخذ والعطاء.
    It should not limit its activities to holding seminars but should promote human-rights education. UN وينبغي ألا تقتصر الحكومة على تنظيم حلقات دراسية بل ينبغي أن تشجع أيضا حقوق الإنسان.
    GTPNet should not be limited to ETOs but should focus on other value-added services. UN لا ينبغي لهذه الشبكة أن تكون محصورة في فرص التجارة الإلكترونية، بل ينبغي أن تركز على خدمات أخرى ذات قيمة مضافة؛
    The debate on the future of nuclear power should not be confined to sustainable development but should be extended also to climate change. UN وينبغي ألا تقتصر المناقشة بشأن مستقبل الطاقة النووية على التنمية المستدامة، بل ينبغي أن تمتد أيضا إلى تغير المناخ.
    Once attained, human rights should not be taken for granted, but should be subject to an ongoing process of consolidation. UN ومتى بلغنا حقوق الإنسان تعيَّن ألا ننظر إليها باعتبارها أمرا مسلما به، بل أن نخضعها لعميلة تعزيز مستمر.
    This assistance should not be limited to the court trial but should also be available at all stages of the juvenile justice process. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    It was also suggested that the guide should highlight, in the same vein, that the grounds provided could be short but should nonetheless be comprehensible. UN واقتُرح أيضا أن يبرز الدليل، على نفس المنوال، أن الأسباب المقدّمة يمكن أن تكون وجيزة ولكن ينبغي أن تكون مفهومة.
    Custody in any case should not be a land issue but should be determined on the basis of the best interests of the child. UN وأضافت أن الحضانة على أية حال ينبغي ألا تكون مسألة تتعلق بالأرض ولكن ينبغي أن تتقرر على أساس أفضل المصالح بالنسبة للطفل.
    We should not aim for short-term remedies, but should rather pool our collective efforts in order to achieve long-lasting solutions to the challenges we face today — the eve of a new era. UN ولا ينبغي لنا أن نرمي إلى اعتماد الوصفات العلاجية القصيرة اﻷمد، وإنما ينبغي أن نجمع جهودنا المشتركة لتحقيق حلول طويلة اﻷمد للتحديات التي نواجهها اليوم، ونحن في عشية عهد جديد.
    Policies and programmes should not seek to improve material conditions alone but should also allow for spiritual development. UN ولا يتعين أن تسعى السياسات والبرامج الى تحسين اﻷوضاع المادية وحدها وإنما ينبغي أن تساعد أيضا على تحقيق التنمية الروحية.
    Such a debate should not be confined to the Security Council, but should also involve the General Assembly. UN وهذا النقاش لا يجب أن يقتصر على مجلس اﻷمن بل يجب أن يشمل كذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    It was also important that States should not be forced to ratify those instruments, but should choose to do so of their own accord. UN ومن المهم كذلك ألا تجبر الدول على التصديق على تلك الصكوك، بل ينبغي لها أن تختار القيام بذلك بموافقتها الطوعية.
    The Commission should therefore not restrict itself to principles but should elaborate a set of draft articles on liability. UN وعلى ذلك لا ينبغي للجنة أن تقصر نفسها على المبادئ بل عليها أن تضع مجموعة من مشاريع المواد التي تتعلق بالمسؤولية.
    but should such measures fail to stop atrocities, the Security Council must be ready to act swiftly and resolutely, including with the use of force, as a final resort. UN ولكن إذا فشلت هذه التدابير في منع الفظائع، فعندها يجب أن يكون مجلس الأمن مستعدا لاتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة، بما في ذلك استخدام القوة كمناص أخير.
    Such missions should not be restricted to States' reports but should be general. UN وينبغي ألا تقتصر هذه البعثات على تقارير الدول وإنما أن تكون عامة.
    It must be an independent institution, but should also cooperate closely with Member States in the performance of its functions. UN ويجب أن تكون مؤسسة مستقلة ولكنها ينبغي أن تتعاون بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء في أداء مهامها.
    16. Increasingly it was felt within UNHCR that the focus, however, should not be restricted to security inside refugee camps, but should encompass security in the wider context of refugee and returnee populated areas. UN 16- غير أنه بدأ في داخل المفوضية ظهور شعور متزايد بوجوب ألا يكون التركيز محصوراً بالأمن داخل مخيمات اللاجئين وإنما ينبغي له أن يشمل السياق الأوسع للمناطق المأهولة باللاجئين والعائدين.
    It should not play a major role in capacity development or provide direct support to decentralized evaluation, but should establish standards and guidance, and assess the quality of decentralized evaluations. UN ولا ينبغي أن يضطلع بدور رئيسي في تنمية القدرات أو أن يقدم الدعم المباشر للتقييم اللامركزي، وإنما يجب أن يتولى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية وتقييم جودة التقييمات اللامركزية.
    The periodic reviews of the NPT should not simply go over the same ground but should make headway in extending its implementation and the observance of its principles and objectives. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    South-South cooperation was essential to development but should remain a complement to, rather than a substitute for, NorthSouth cooperation. UN إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضروري للتنمية، ولكن يجب أن يظل مكملا لا بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    We emphasized that new sources of financing are available, but should supplement rather than replace traditional official development assistance. UN وأكدنا توفر مصادر جديدة للتمويل، لكن ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية لا أن تحل مكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد