The 2004 IT system used by the Court and the Prosecutor's Office requires immediate upgrading to avoid collapse. | UN | ويتطلب نظام تكنولوجيا المعلومات لعام 2004 الذي يستخدمه كل من المحكمة ومكتب المدعي العام التحديث فوراً لتجنب تعطله. |
We cannot expect that the situation will be remedied by the Court's administrative efforts alone. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع من المحكمة أن تعالج هذا الوضع من خلال جهودها الإدارية وحدها. |
The status of his detention was examined by the Court in hearings held every 30 days as prescribed by law. | UN | وكان وضع احتجازه يخضع للنظر من جانب المحكمة في جلسات تُعقد كل 30 يوماً حسبما ينص عليه القانون. |
It also derives from the seriousness of the decisions rendered by the Court and from its enduring desire to deal swiftly with matters brought before it. | UN | كما تنبع أيضا من أهمية القرارات المتخذة من قبل المحكمة ومن حرصها الدؤوب على إيجاد الحلول بسرعة للمسائل المعروضة عليها. |
The author could have established regular access with his daughter, as was initially ordered by the Court. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ ترتيب زيارات منتظمة لابنته وفقاً لما أمرت به المحكمة في البداية. |
Article 16 of the Rome Statute grants power to the Council to suspend investigations or indictments carried out by the Court. | UN | إن المادة 16 من نظام روما الأساسي تمنح المجلس سلطة تعليق التحقيقات أو توجيه الاتهامات التي تقوم بها المحكمة. |
This issue remained however unanswered by the Court. | UN | ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة. |
This issue remained however unanswered by the Court. | UN | ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة. |
Neither Mr. Musaev nor his lawyer has been furnished with a written judgement by the Court alleging that it is confidential. | UN | ولم يُقدم للسيد موساييف ولا لمحاميه حكم مكتوب من المحكمة بدعوى أنه سري. |
Subsequent interventions by the Court seem to have confirmed this. | UN | ويبدو أن التدخلات التالية من جانب المحكمة تؤيد ذلك. |
The Committee notes that these allegations relate primarily to the evaluation of facts and evidence by the Court. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب المحكمة. |
The decision concerns the application for the appointment of an arbitrator by the Court. | UN | يتعلق القرار بطلب تعيين محكّم من قبل المحكمة. |
Furthermore, article 98 had been very controversial and it remained to be seen how it would be interpreted by the Court. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كانت المادة 98 مثيرة للجدل بدرجة كبيرة وما زال يتعين ترقّب كيفية تفسيرها من قبل المحكمة. |
The author could have established regular access with his daughter, as was initially ordered by the Court. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ ترتيب زيارات منتظمة لابنته وفقاً لما أمرت به المحكمة في البداية. |
Singapore notes the request made by the Court for additional security posts in paragraph 26 of its report. | UN | ولاحظت سنغافورة الطلب الذي تقدمت به المحكمة في الفقرة 26 من تقريرها لاستحداث وظائف أمنية إضافية. |
On reviewing the arithmetical calculations performed by the Court of first instance, it can be seen that crucial errors were made: without rounding up, the author scored 60.6775 points, and the other candidate 60.6692. | UN | وبإعادة النظر في الحسابات التي قامت بها المحكمة الابتدائية، يتضح أن هناك أخطاء جوهرية تمثلت في حصول صاحبة البلاغ، بدون جبر الدرجات، على 60.6775 درجة مقابل 60.6692 درجة للمرشحة الأخرى. |
On reviewing the arithmetical calculations performed by the Court of first instance, it can be seen that crucial errors were made: without rounding up, the author scored 60.6775 points, and the other candidate 60.6692. | UN | وبإعادة النظر في الحسابات التي قامت بها المحكمة الابتدائية، يتضح أن هناك أخطاء جوهرية تمثلت في حصول صاحبة البلاغ، بدون جبر الدرجات، على 60.6775 درجة مقابل 60.6692 درجة للمرشحة الأخرى. |
UNHCR has welcomed these decisions by the Court. | UN | ورحبت المفوضية السامية بهذين القرارين الصادرين عن المحكمة. |
Review by the Court concerning reduction of sentence | UN | قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
The rulings handed down by the Court of Cassation are deemed res judicatae and are consequently not subject to appeal. | UN | وللقرارات التي تصدر عن محكمة التعقيب حجية الأمر المقضي به أي أنها لا تقبل الطعن فيها. |
It was pointed out that the WAEMU Treaty did not explicitly attribute exclusive competence to the Commission, contrary to the interpretation provided by the Court of Justice. | UN | وأشير إلى أن معاهدة الاتحاد المذكور لا تسند صراحةً صلاحيةً حصريةً إلى المفوضية، خلافاً للتفسير المقدم من محكمة العدل. |
Moreover, it transpires from the facts that the Trial Court conviction of the author was reviewed by the Court of Appeal, which is a higher tribunal within the meaning of article 14, paragraph 5. | UN | وعلاوة على ذلك، يُستشف من الوقائع أن إدانة المحكمة الابتدائية لصاحب البلاغ قد خضعت للمراجعة من جانب محكمة الاستئناف وهي محكمة أعلى بالمعنى المقصود في الفقرة 5 من المادة 14. |
The wanton excess popularized by the Court of king louis | Open Subtitles | الزيادة الطائشة التي رُوجت من قبل محكمة الملك لويس |
In addition, several other situations dealt with by the Court are also on the agenda of the Council. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت عدة حالات أخرى نظرت فيها المحكمة مدرَجة أيضا في جدول أعمال المجلس. |
Article 66 of the Statute gives a clear indication of the procedures utilized by the Court. | UN | وتشير المادة 66 من النظام الأساسي إشارة واضحة إلى الإجراءات المتبعة من قِبل المحكمة. |
If a decision is untenable according to national law or convention law, it will be annulled by the Court. | UN | وإذا تعذّر الدفاع عن أي قرار وفقاً للقانون الوطني أو لقانون تعاهدي تقوم المحكمة بإلغاء هذا القرار. |
Such follow-up treatment may be cancelled if deemed unnecessary by the Court. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بعدم المتابعة إذا لم ترد ضرورة لذلك. |