His delegation believed that the debt strategy must be further refined to take into account certain fundamental points. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي زيادة صقل استراتيجية الدين لكي تأخذ بعين الاعتبار نقاط أساسية معينة. |
However, the report clearly indicates that a lasting favourable climate should be created and certain fundamental conditions fulfilled in order for the Conference to be considered a success. | UN | غير أن التقرير يبين بوضوح أنه ينبغي إيجــاد مناخ مؤات دائم وتحقيق ظروف أساسية معينة لكي يعتبر المؤتمر ناجحا. |
While we appreciate the efforts to empower the General Assembly and increase its efficiency, the Assembly can be considered revitalized only when certain fundamental factors are properly addressed. | UN | وإذ نقدر الجهود الرامية إلى تمكين الجمعية العامة وزيادة فاعليتها، فإن تنشيطها لا يمكن أن يتحقق إلا بعد أن تعالج عوامل أساسية معينة بشكل سليم. |
2. Measures affecting certain fundamental | UN | التدابير التي تمس بعض الحريات اﻷساسية |
certain fundamental values are essential to international relations. Such are human responsibility and human rights. | UN | وهناك قيم جوهرية معينة ضرورية للعلاقات الدولية، من قبيل المسؤولية الإنسانية وحقوق الإنسان. |
The Santiago Declaration, while recognizing the right of States to secure their frontiers, laid down certain fundamental rights for migrants. | UN | وبينما سلم إعلان سنتياغو بحق الدول في تأمين حدودها فإنه حدد حقوقاً أساسية معينة للمهاجرين. |
This standard consists of certain fundamental rights, which may be extended by municipal or international law. | UN | وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي. |
2. Measures affecting certain fundamental | UN | التدابير التي تؤثر في حريات أساسية معينة |
As the Secretary-General had indicated, the success of peace-keeping operations depended on respect for certain fundamental principles, above all the consent of the parties, impartiality and non-use of force, except in self-defence. | UN | وكما أشار اﻷمين العام فإن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على احترام مبادئ أساسية معينة وأهمها موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
On the other hand nationality conferred on the holder certain fundamental political and civil rights. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجنسية تُكسب حاملها حقوقا سياسية ومدنية أساسية معينة. |
10. The Constitution of Finland is based upon certain fundamental laws and to some extent upon customary law. | UN | ٠١- ويرتكز دستور فنلندا على قوانين أساسية معينة كما يرتكز إلى حد ما على القانون العرفي. |
certain fundamental documents have been circulated in English alone and, although we note the efforts that have been made by the translation service, the documents translated into Spanish arrive very late. | UN | وهناك وثائق أساسية معينة وزعت باللغة الانكليزية وحدها، وعلى الرغم من إحاطتنا علما بالجهود التي تبذلها شعبة الترجمة، فإن الوثائق المترجمة إلى الاسبانية تصل متأخرة جدا. |
If, as the Special Rapporteur had observed, it was too early to give all States a legal standing to enforce rules relating to a common concern, did that mean that those so-called erga omnes obligations were essentially unenforceable? Or were there certain fundamental duties in the protection of the atmosphere that could be enforced against a State? | UN | فإن كان من السابق لأوانه، كما أشار المقرر الخاص، منح جميع الدول وضعاً قانونياً لإنفاذ القواعد المتعلقة بأي شاغل مشترك، فهل يعني ذلك أن ما يُطلق عليه الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة لا يمكن إنفاذها؟ أم هل توجد واجبات أساسية معينة في سياق حماية الغلاف الجوي يمكن إنفاذها ضد دولة ما؟ |
In other words, widespread and systematic gross human rights violations are rather seldom found in countries that show certain fundamental features of democratic governance. | UN | وبعبارة أخرى، قلما تُلاحَظ انتهاكات جسيمة منهجية وواسعة النطاق لحقوق الإنسان في البلدان التي تظهر فيها سمات أساسية معينة من سمات الحكم الديمقراطي. |
The international community should seriously discuss how to uphold certain fundamental human rights in the digital age, in the light of concerns about national security and criminal activity. | UN | وينبغي أن يناقش المجتمع الدولي بصورة جدية كيفية دعم حقوق إنسان أساسية معينة في العصر الرقمي، في ضوء الشواغل إزاء الأمن القومي والنشاط الإجرامي. |
54. The third paragraph of article 110 of the Constitution appeared to indicate that the Constitutional Court's competence to accept individual complaints was confined to certain fundamental rights cited in that paragraph. | UN | ٤٥- وأضاف قائلاً إنه يبدو أن الفقرة الثالثة من المادة ٠١١ من الدستور تشير إلى أن اختصاص المحكمة الدستورية بقبول الشكاوى الفردية يقتصر على حقوق أساسية معينة واردة في تلك الفقرة. |
The Constitution of The Bahamas guarantees certain fundamental rights and freedom of the individual, which includes the freedom of conscience, freedom of expression, freedom of assembly and association, and freedom of movement. | UN | ودستور جزر البهاما يكفل حقوقا وحريات أساسية معينة للفرد تشمل حرية الرأي وحرية التعبير وحرية عقد اجتماعات وتكوين جمعيات وحرية الحركة. |
We are now living through a period of uncertainty and questioning -- uncertainty regarding the validity of certain fundamental principles that have been taken for granted and questions about the path to follow and the actions to be taken. | UN | إننا نعيش الآن فترة يسودها عدم اليقين والتساؤل. عدم اليقين من صحة مبادئ أساسية معينة كانت تؤخذ قضية مسلما بها؛ والتساؤل حول المسار الواجب اتباعه والإجراءات الواجب اتخاذها. |
2. Measures affecting certain fundamental freedoms | UN | ٢ - التدابير التي تمس بعض الحريات اﻷساسية |
2. Measures affecting certain fundamental | UN | التدابير التي تمس بعض الحريات اﻷساسية |
The first stage in each methodology reviews whether the asserted loss meets certain fundamental criteria. | UN | ١٥- المرحلة اﻷولى في كل استعراض من استعراضات المنهجية هي ما إذا كانت الخسارة المدعاة تلبي معايير جوهرية معينة. |
We must begin to take certain fundamental steps now to achieve the NPT's non-discriminatory and universal application. | UN | وعلينا أن نبدأ في اتخاذ خطوات أساسية محددة اﻵن لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا عالميا وغير تمييزي. |