ويكيبيديا

    "clear sign" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إشارة واضحة
        
    • علامة واضحة
        
    • علامة جلية
        
    • الدليل الواضح
        
    • مؤشراً واضحاً
        
    • واضحة تشير
        
    • دلالة واضحة
        
    • هو دليل واضح
        
    It is a clear sign to the Afghan people that we all continue to care about them. UN فهذا التأييد هو عبارة عن إشارة واضحة إلى الشعب الأفغاني بأننا سنواصل جميعا الاهتمام به.
    The courageous men and women of Syria deserve a clear sign of our solidarity. UN ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم.
    Despite all of those efforts, we are concerned that the peace process faces a bleak impasse, with no clear sign of progress. UN ورغم جميع تلك الجهود، فإننا قلقون من جراء وصول عملية السلام إلى طريق مسدود، دون إشارة واضحة إلى التقدم.
    Its meetings have been attended by an ever-increasing number of States, a clear sign that the work done has been substantial and relevant. UN وقد حضر اجتماعاته عدد متزايد جدا من الدول، وهي علامة واضحة على أن ما قام به من عمل كان ضخما وهاما.
    This is certainly a clear sign of the positive developments in Arab-Israeli relations. UN وهذه بالتأكيد علامة واضحة على التطورات اﻹيجابية في العلاقات العربية اﻹسرائيلية.
    Brandon, when you continue to justify your actions, it's a pretty clear sign that you have lost your sense of right and wrong. Open Subtitles (براندون)، عندما تواصل في تبرير أفعالك، فإنها علامة جلية جداً على أنك قد فقدت احساسك بالصواب والخطأ
    The unanimous adoption of the relevant resolutions since 1991 constitutes a clear sign of the political will of the international community to support the political and economic process that the people and the Government of Nicaragua are carrying out. UN واتخاذ القرارات ذات الصلة بالموضوع، منذ عام ١٩٩١، بالاجماع يعطي الدليل الواضح على تحلي المجتمع الدولي باﻹرادة السياسية لدعم العملية السياسية والاقتصادية التي يضطلع بها شعب نيكاراغوا وحكومتها.
    This was another clear sign of Russia's preparation for military confrontation. UN وكانت هذه إشارة واضحة أخرى على تحضير روسيا لمواجهة عسكرية.
    This meeting is a clear sign that the concept of human security is both increasingly relevant and increasingly recognized, and Afghanistan welcomes this trend and supports further discussion on this concept in the future. UN إن جلسة اليوم تقدم إشارة واضحة على أن مفهوم الأمن البشري متزايد الأهمية، وفي الوقت نفسه يزداد الإقرار به، وأفغانستان ترحب بهذا الاتجاه وتدعم مواصلة مناقشة هذا المفهوم في المستقبل.
    Today it is urgent that we give fresh impetus to the process of negotiation and give a clear sign of hope to the peoples concerned. UN ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل.
    This is a clear sign of increased Afghan ownership, which we welcome wholeheartedly. UN وهذه إشارة واضحة إلى ازدياد الملكية الأفغانية، والتي نرحب بها ترحيباً حاراً.
    The moment had arrived for the international community to give the world a clear sign of its will for peace with justice. UN وقد حان الوقت كي يعطي المجتمع الدولي العالم إشارة واضحة على استعداده للسلم المقترن بالعدل.
    To my delegation, that is a clear sign that peace is a necessary commodity in the Middle East, one that is needed by all partners. UN وهذا بالنسبة لوفدي يعتبر إشارة واضحة على أن السلام ضروري في الشرق اﻷوسط وأن كل اﻷطراف تحتاج إليه.
    The support garnered for the Convention within a short period of time is a clear sign of what human beings can achieve when working together for a common goal. UN والدعم الذي لقيته الاتفاقية في غضون فترة قصيرة من الزمن إشارة واضحة على ما يمكن أن تحققه البشرية عندما يعمل الجميع معا من أجل هدف مشترك.
    This pack numbers 12 individuals, the largest ever recorded - a clear sign there's more food for them in the Dhofar mountains than anywhere else in Arabia. Open Subtitles هذه المجموعه عددهم 12 اكبر عدد سجل من اي وقت مضى يوجد إشارة واضحة على المزيد من الطعام بالنسبة لهم في جبال ظفار
    The unprecedented growth of peacekeeping was a clear sign of the trust that the membership placed in it. UN وقال إن النمو غير المسبوق لعمليات حفظ السلام يشكّل علامة واضحة على الثقة التي توليها إياها دولها الأعضاء.
    The unprecedented growth of peacekeeping is a clear sign of the trust that the membership places in it. UN فالنمو غير المسبوق في أنشطة حفظ السلام علامة واضحة على ثقة الأعضاء فيها.
    In terms of new business, UNOPS figures were strong, with $1.35 billion in new projects, or 10 per cent above target -- a clear sign of continued high demand for UNOPS services. UN وفيما يتعلق بالأعمال الجديدة، كانت أرقام المكتب قوية وكان منها مبلغ 1.35 بليون دولار يخص مشاريع جديدة، بما يتجاوز الهدف بنسبة 10 في المائة - وهذه علامة جلية على استمرار الطلب المرتفع على خدمات المكتب.
    A clear sign of the continent's concern was that, in August 2004, 90 per cent of the military and police forces deployed in Haiti had been from the countries of the region and were serving under Brazilian command. UN وأضاف أن الدليل الواضح على هذا الاهتمام يتمثل في كون بلدان المنطقة، وفرت 90 في المائة من القوات العسكرية وقوات الشرطة التي نُشرت في هايتي في آب/أغسطس 2004 والتي وُضعت تحت قيادة برازيلية.
    It noted that 130 of 600 laws adopted in the past four years expanded and further guaranteed human rights, which was a clear sign of the State's commitment. UN وأشارت إلى أن 130 من أصل 600 قانون اعتُمدت في السنوات الأربع الماضية قد وسّعت نطاق حقوق الإنسان وعززت ضماناتها، وهو ما يشكل مؤشراً واضحاً على التزام الدولة.
    As for trade between Africa and America, it has been relatively limited, but with a clear sign of rising further. UN وكانت التجارة بين أفريقيا وأمريكا محدودة نسبياً، مع وجود دلالات واضحة تشير إلى تزايدها.
    It is a clear sign of the political will of all Governments to come to the assistance of those in need. UN وهي دلالة واضحة على الإرادة السياسية لجميع الحكومات بغية الاضطلاع بمساعدة المتضررين.
    The complete stagnation we have witnessed since 1999 is a clear sign that this Conference is not working as it should. UN إن الركود التام الذي شهدناه منذ عام 1999 هو دليل واضح على أن هذا المؤتمر لا يعمل كما ينبغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد