In such cases, women can be effective agents in leading their communities to deal with the effects of climate change. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن للمرأة أن تكون فعالة في قيادة مجتمعها المحلي نحو التعامل مع آثار تغير المناخ. |
For this to be achieved, States have to agree on how to deal with the issue of emissions trading. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات. |
Subsequent Governments had, each in their own way, tried to deal with the issue of land rights. | UN | فقد حاولت كل حكومة من الحكومات المتتالية، كل على طريقتها، معالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي. |
Courts, whether international or national, have not had to deal with the legal implications of actions which could annihilate mankind. | UN | لم تجد المحاكم، الدولية منها والوطنية، نفسها مضطرة إلى معالجة اﻵثار القانونية ﻷعمال يمكن أن تفني الجنس البشري. |
In addition -- in accordance with mainstreaming -- several other programmes also deal with the issues of disability. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقاً لمبدأ التعميم، ثمة العديد من البرامج الأخرى التي تتناول قضايا تتعلق بالإعاقة. |
Articles 34 to 40 deal with the reparation of the injury. | UN | تعالج المواد من 34 إلى 40 الجبر عن إلحاق الضرر. |
Paragraph 23 and many related paragraphs deal with the problem of end-user software licences. | UN | وتتناول الفقرة 23 وفقرات عديدة ذات صلة مشكلة تراخيص المستخدم النهائي للبرامجيات. |
It is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. | UN | فمن الأمور التي تزداد وضوحاً أن تكلفة خفض الانبعاثات الآن ستكون أقل بكثير من تكلفة التعامل مع نتائجها لاحقاً. |
It is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. | UN | فمن الأمور التي تزداد وضوحاً أن تكلفة خفض الانبعاثات الآن ستكون أقل بكثير من تكلفة التعامل مع نتائجها لاحقاً. |
I'm sure you had to deal with the fallout. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنّه كان عليك التعامل مع النتيجة |
Now, I can deal with the scandal that diane's involved with, | Open Subtitles | الآن، لا أستطيع التعامل مع فضيحة أن تشارك مع ديان، |
We appreciate the assistance received so far from the international community and seek continued support to deal with the situation. | UN | ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة. |
In addition, law enforcement personnel should be given special training and adequate technological aids to deal with the problem. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يُوفَّر لموظفي انفاذ القوانين تدريب خاص وأجهزة تكنولوجية تساعدهم على معالجة المشكلة. |
We had to address the root causes of our problems and learn to deal with the frailty of our State institutions. | UN | وكان علينا معالجة الأسباب الجذرية لمشاكلنا، وتعلم كيفية التعامل مع هشاشة مؤسسات دولتنا. |
Moreover, the Commission will not have to deal with the dates of the 2003 substantive session either. | UN | والهيئة، بالإضافة إلى ذلك، لا يتعين عليها أن تتناول أيضا تواريخ الدورة الموضوعية لعام 2003. |
Rules 12 to 15 of the rules of procedure deal with the agenda for regular sessions. | UN | تتناول المواد من 12 إلى 15 من النظام الداخلي جدول أعمال الدورات العادية. |
Rules 38 to 44 of the rules of procedure deal with the composition, organization and functions of the General Committee. | UN | تتناول المواد من 38 إلى 44 من النظام الداخلي تكوين المكتب وتنظيمه ووظائفه. |
Different models of how countries deal with the issue of lethal force during arrest are identified and discussed. | UN | وقد حُددت ونوقشت شتى النماذج التي تعالج بها البلدان مسألة استعمال القوة المميتة في أثناء الاعتقال. |
The draft guidelines deal with the possibility of a bond or other financial security being posted with the Registrar of the Tribunal. | UN | وتتناول المبادئ التوجيهية إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة. |
These groups will deal with the application of precautionary approaches and reference points to fisheries management, respectively. | UN | وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب. |
It's absolutely fair, and now you have to deal with the consequences. | Open Subtitles | بكل تأكيد هذا عادل والآن يجب ان تتعامل مع العواقب الناتجة |
At this juncture, Interim President Traoré sent a request to France for urgent military assistance to deal with the situation. | UN | وعند هذا المنعطف، بعث الرئيس المؤقت تراوري طلباً إلى فرنسا للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة للتعامل مع الحالة. |
The reform of the Council should also deal with the right of veto, which should be considerably curtailed. | UN | وإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يعالج كذلك حق النقض، الذي ينبغي تقليصه إلى حد بعيد جدا. |
Making a deal with the colonel for 10,000 more boxes? | Open Subtitles | تعقد صفقة مع العقيد من أجل من 10,000 صندوق؟ |
Furthermore, these country offices have not set up local task forces and are relying upon headquarters to deal with the issues. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه المكاتب القطرية لم تشكل فرق عمل محلية بل تعتمد على المقر لمعالجة هذه المسألة. |
I like having another guy around to deal with the putneys. | Open Subtitles | أحب أن يكون بجانبي رحل حتى يتعامل مع النساء الغاضبات |
We were just trying to deal with the circumstances... | Open Subtitles | نحن فقط نحاول ان نتعامل مع الظروف الحالية |
Who knows better what the customers need than the people who actually deal with the customers every single day? | Open Subtitles | من يعلم افضل ماذا يريد المستهلكون من الاشخاص اللذين يتعاملون مع العملاء كل يوم |
Okay, something does not include making a deal with the devil. | Open Subtitles | حسناً،شيئاً لا يتضمن عقد اتفاق مع الشيطان. |