Places of deprivation of liberty visited by the Subcommittee | UN | أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية |
deprivation of liberty is considered only when a person has committed a serious, ordinary or minor offence. | UN | ولا يتوخى الحرمان من الحرية إلا إذا ارتكب الشخص المعني جريمة، أو جنحة أو مخالفة. |
In extreme cases, the inability to pay leads to deprivation of liberty. | UN | وفي حالات قصوى، يؤدي العجز عن الدفع إلى الحرمان من الحرية. |
Article 9 recognizes that sometimes deprivation of liberty is justified, for example, in the enforcement of criminal laws. | UN | وتعترف المادة 9 بأن سلب الحرية له مبرراته في بعض الأحيان، مثل حالة إنفاذ القوانين الجنائية. |
The deprivation of liberty Safeguards form part of the Mental Capacity Act. | UN | وتشكل الضمانات المتعلقة بالحرمان من الحرية جزءا من قانون القدرة العقلية. |
There was also a need to clearly assess the economic and social costs of deprivation of liberty. | UN | وذُكر أنه يلزم أيضا إجراء تقييم واضح للتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتّبة على الحرمان من الحرية. |
Places of deprivation of liberty visited by the SPT | UN | أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية |
In some cases compensation has been paid for unauthorised deprivation of liberty. | UN | وفي بعض الحالات، دفع تعويض عن الحرمان من الحرية دون إذن. |
Places of deprivation of liberty visited I. Prison establishments | UN | أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية |
Guarantees common to all forms of deprivation of liberty | UN | الضمانات المشتركة بين جميع أشكال الحرمان من الحرية |
In 131 cases, it considered the deprivation of liberty to be arbitrary. | UN | ورأى الفريق في 131 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
However, some noted the difficulty of drawing up an exhaustive list of the various forms that the deprivation of liberty could take. | UN | ومع ذلك أشار البعض إلى صعوبة وضع قائمة شاملة بالأشكال المختلفة التي يمكن لها أن تغطي موضوع الحرمان من الحرية. |
In 32 cases, it considered the deprivation of liberty to be arbitrary. | UN | وفي 32 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
In 30 cases, it considered the deprivation of liberty to be arbitrary. | UN | وفي 30 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
The absence of any further determination of guilt amounts to double punishment and also undermines the essence of the principle that deprivation of liberty must not be arbitrary. | UN | وأن عدم تحديد أي ذنب هو بمثابة عقاب مزدوج ويقوّض جوهر المبدأ القائل بأن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون تعسفياً. |
(i) Recognizing in legislation that in no case may disability be used to justify the deprivation of liberty; | UN | ' 1` الإقرار في القوانين بعدم جواز استخدام الإعاقة لتبرير الحرمان من الحرية تحت أي ظرف من الظروف؛ |
In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. | UN | وتوقع المحكمة في مثل هذه الحالة عقوبة سلب الحرية لمدة لا تقل عن 3 سنوات. |
While his request was under consideration, the authorities could only impose measures of restriction of movement, which do not include deprivation of liberty, for a period of 180 days. | UN | ولم يكن يحق للسلطات خلال فترة النظر في طلبه سوى اتخاذ تدابير بتقييد حركته، لا تشمل سلب الحرية لفترة تصل إلى 180 يوماً. |
In particular, deprivation of liberty should be allowed only on the basis of criteria established by law. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون. |
The law provides different forms of deprivation of liberty for children from the age of 10 years. | UN | وينص القانون على أشكال مختلفة للحرمان من الحرية للأطفال بدءا من سن 10 سنوات. |
In some bilateral treaties, the threshold for making offences extraditable was a period of deprivation of liberty of at least two years. | UN | وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين. |
It is therefore not possible to invoke any legal basis to justify his deprivation of liberty. | UN | وبالتالي فليس بالإمكان الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير حرمانه من الحرية. |
Their deprivation of liberty is, as such, devoid of any legal basis. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
It helps to prevent children's deprivation of liberty while protecting them from violence, abuse and exploitation. | UN | وتفيد العدالة الإصلاحية في الحيلولة دون سلب حرية الأطفال وتحميهم في الوقت نفسه من العنف والإيذاء والاستغلال. |
Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. | UN | فمعالجة اكتظاظ السجون ببناء مزيد منها أمر باهظ التكلفة وقد يكون له مفعول عكسي فيسبّب مزيدا من الاكتظاظ على المدى الطويل ويعزّز الاعتماد على السَّجن والحرمان من الحرية. |
The committee also examines the legal and administrative foundations on which their deprivation of liberty is based. | UN | وكذلك تقوم اللجنة بفحص اﻷسس القانونية والادارية التي استند اليها في حرمانهم من حريتهم. |
They were sentenced in 2008 to various terms of deprivation of liberty. | UN | ففي عام 2008، أدين أولئك الأشخاص بعقوبات سالبة للحرية لمدد مختلفة. |
Neither upon arrest nor later was any ground justifying his deprivation of liberty provided to him. | UN | ولم يُبلغ لا عند اعتقاله ولا فيما بعد ذلك بأي سبب يبرر حرمانه من حريته. |
Sentences entailing deprivation of liberty must be served in special penal establishments; | UN | `12` تنفيذ العقوبات السالبة للحرية في مؤسسات عقابية خاصة؛ |
Such cases of deprivation of liberty have often been accompanied by physical ill—treatment and threats to deter the detainees from exercising their political rights. | UN | وغالباً ما واكب حالات التجريد من الحرية هذه إساءة المعاملة الجسدية والتهديد بمنع المحتجزين من ممارسة حقوقهم السياسية. |
For those reasons, and contrary to the Convention, deprivation of liberty was not used only as a measure of last resort or for the shortest period of time possible as called for in the Convention, nor were contacts with the family the rule; access to legal and other assistance was not provided and free legal aid was often not available. | UN | ولهذه اﻷسباب، وعلى العكس مما نصت عليه الاتفاقية، لا يمارس تدبير حرمان الطفل من حريته كملجأ أخير ولا ﻷقصر فترة زمنية ممكنة على نحو ما نصت عليه الاتفاقية، وإقامة الاتصالات مع اﻷسرة ليست القاعدة المطبقة، كما أن امكانية الاستعانة بمحام أو غيره من المساعدات القانونية غير متوفرة وكثيرا ما تكون المساعدة القانونية المجانية غير متاحة. |