In Guernsey, therefore, the civil service derives its authority from the States and not from the Crown as in the United Kingdom. | UN | ولذلك فإن الخدمة المدنية في غيرزني تستمد سلطتها من مجلس الولايات لا من حكومة التاج كما هو الحال في المملكة المتحدة. |
Finally, Section VI derives some conclusions from the review. | UN | وأخيرا يستمد الجزء السادس بعض الاستنتاجات من الاستعراض. |
The support account derives its income from charges to each of the active peacekeeping operations, as decided by the General Assembly. | UN | ويستمد حساب الدعم إيراداته من رسوم تفرض على كل عملية جارية من عمليات حفظ السلام، حسبما قررت الجمعية العامة. |
It was maintained that, although international law did not recognize the right of judicial remedy, the right to an effective remedy derives from State practice and from human rights guarantees. | UN | وأُكد أن القانون الدولي لا يعترف بالحق في الطعن القضائي، ومع ذلك فالحق في الطعن الفعلي ينبع من ممارسات الدول ومن الضمانات التي تنبع من حقوق الإنسان. |
The importance we attach to developments in Libya, Egypt, Tunisia and throughout the region derives from the point I made earlier. | UN | إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا. |
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. | UN | وتستمد البعثة فعاليتها من قدرة المديرين على إدارة الأفراد في جميع أنحاء الميدان بطريقة منسقة. |
Mediators' credibility derives from the positive influence that they may have on the parties as well as on the process as a whole. | UN | وتُستمد مصداقية الوسطاء من التأثير الإيجابي الذي قد يكون لهم على الأطراف، وكذلك على العملية ككل. |
This is partly a result of the multidisciplinary mandate of the organization, but also derives from its convening power as country level coordinator of United Nations development activities. | UN | ومرجع هذا في جانب منه ولايته المتعددة التخصصات، كما أنه نابع من سلطته في عقد المؤتمرات باعتباره منسقا على الصعيد القطري لأنشطة الأمــم المتحدة الإنمائية. |
8. The authority of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, which states: | UN | ٨ - تستمد سلطة اﻷمين العام في تعيين الموظفين من الفقرة ١ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ونصها كما يلي: |
The opportunity to reduce hours is usually either guaranteed by the State or derives from the characteristics of the person and the job. | UN | وفرص العمل لساعات مخفضة عادة ما تكفلها الدولة، أو تستمد من خصائص الشخص أو الوظيفة. |
The reference to reasonableness in domestic law, for example, derives its force from being a standard of judgement and cannot become a hard-line rule. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الإشارة إلى المعقولية في القانون المحلي تستمد قوتها من كونها معيارا للحكم، ولا يمكن أن تصبح قاعدة قطعية. |
As a country that derives its livelihood from the ocean, we are also concerned by the growing threat of piracy in the Indian Ocean. | UN | وبوصفنا بلدا يستمد رزقه من المحيط، فإننا قلقون أيضا إزاء الخطر المتنامي للقرصنة في المحيط الهندي. |
1. The mandate for the present report derives from the following three paragraphs of the 2005 World Summit Outcome: | UN | 1 - يستمد هذا التقرير ولايته من الفقرات التالية من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005: |
On the contrary, it is from that very attribute that such obligation derives. | UN | فعلى العكس من ذلك، يستمد هذا الالتزام من هذه الصفة ذاتها. |
The Fund derives its income mainly from interest on invested funds and currency-exchange adjustments. | UN | ويستمد الصندوق إيراداته بصفة رئيسية من الفوائد على الأموال المستثمرة وتسويات صرف العملة. |
The Fund derives its income mainly from interest on invested funds and currency exchange adjustments. | UN | ويستمد الصندوق إيراداته بصورة أساسية من فوائد الأموال المستثمرة وتسويات أسعار صرف العملات. |
The willingness of taxpayers to pay taxes derives from peoples' trust in the response of Government to meeting their needs. | UN | إذ أن استعداد الأشخاص لتسديد الضرائب ينبع من ثقتهم بأن الحكومة ستلبي احتياجاتهم. |
Its legitimacy also derives from the issues it addresses, which concern us all. | UN | كما أن شرعيتها مستمدة من المسائل التي تعالجها، والتي تهمنا جميعا. |
Israel derives vitality from the unstinting support of right-wing American evangelism. | UN | وتستمد إسرائيل الحيوية من الدعم اللامحدود للإنجيليين الأمريكيين اليمينيين. |
This power derives from the sovereignty of States and any exception to this power is limited to cases where the person concerned would suffer serious and irreparable harm. | UN | وتُستمد هذه السلطة من سيادة الدول، وكل استثناء من هذه السلطة يقتصر على الحالات التي يتعرض فيها الشخص المعني لضرر جسيم ولا يمكن جبره. |
As a Muslim I believe that the beauty of religion derives from the beauty of justice, and not the other way round. | UN | إني، كمسلم، أعتقد أن جمال الدين نابع من جمال العدل وليس العكس. |
This chapter derives directly from the European Convention on Human Rights and ultimately from the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Furthermore it is prohibited to create associations or funds with an illegal purpose; this derives from basic Danish principle of law. | UN | علاوة على ذلك يحظر إنشاء الرابطات أو الصناديق لأغراض غير مشروعة؛ وينبع ذلك من المبدأ القانوني الأساسي في الدانمرك. |
The current greatest threat to the marine environment and to marine ecosystems derives from poorly regulated fishing. | UN | وتنبع أخطر التهديدات التي تواجهها البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية حاليا من الصيد السييء التنظيم. |
That growth potential derives, on the supply side, from a predisposition to scale economies, specialization and learning and, on the demand side, from favourable global market and price conditions. | UN | وتستند إمكانات النمو هذه، من منظور العرض، إلى سياق مهيّأ لتحقيق وفورات الحجم وإلى التخصص والتعلم، ومن منظور الطلب، إلى ظروف مواتية فيما يتعلق بالسوق العالمية والأسعار. |
The title for the present note derives from the agenda item title before the Sixth Committee. | UN | وعنوان هذه المذكرة مشتق من عنوان بند جدول الأعمال المعروض على اللجنة السادسة. |
129. Such responsibility derives from effective control as that term has been defined in both general international law and under the European Convention on Human Rights. | UN | 129 - هذه المسؤولية نابعة من السيطرة الفعلية، طبقاً لتعريف ذلك المصطلح الوارد في القواعد العامة للقانون الدولي وبموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
It is our view, however, that the most serious threat to humankind and the survival of civilization derives primarily not from the use but rather from the very existence of nuclear weapons. | UN | ونحن نرى أن الخطر الأكبر على البشرية وبقاء الحضارة لا يتأتى في الأساس من استعمال الأسلحة النووية وإنما من مجرد وجودها. |