We must not let the words dry up and public opinion find another example of a notable document never transformed into action. | UN | علينا ألا نسمح للكلمات بأن تجف أو أن يجد الرأي العام مثالا آخر لوثيقة بارزة لم تترجم أبدا إلى أفعال. |
Problems build up while financial resources dry up. | UN | فالمشاكل تتراكم بينما تجف الموارد المالية. |
A husband, security, someone who can give you another child before your eggs dry up. | Open Subtitles | الزوج والأمن و شخص يمكن أن تعطيك الطفل أخرى قبل البيض تجف. |
Many perennial surface streams would become intermittent, or even dry up altogether. | UN | وسيصبح كثير من جداول المياه السطحية الدائمة متقطعا أو حتى يجف كلية. |
Widespread deforestation may dry up local climates and increase evapotranspiration. | UN | وقد تؤدي إزالة الغابات على نطاق واسع إلى تجفيف المناخات المحلية وزيادة فقدان الماء بالتبخر والنتح. |
However, in the wake of the international financial crisis this short-term credit has begun to dry up. | UN | ولكن في أعقاب الأزمة المالية الدولية أخذت هذه الائتمانات القصيرة الأجل في النضوب. |
Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. | UN | فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه. |
But, once exposed, the tag would dry up and fall off, especially in transport. | Open Subtitles | لكن عندما تنكشف فالخصلة تجف و تسقط خاصة أثناء نقلها |
When the pools dry up, those organisms can't live. | Open Subtitles | وعندما تجف هذه البرك هذه الكائنات لا تستطيع الحياه |
When a man's tears finally dry up... reduced to a monster... And he loses himself and dries up along with them. | Open Subtitles | عندما يبكون البشر ودموعهم تجف فسيصبحون وحوشاً ويجفون من الداخل |
For instance, in the villages of Rissiam and Ranawa, in the northern part of the Central Plateau of Burkina Faso, all wells used to dry up as soon as the rainy season stopped. | UN | فمثلاً، لوحظ في قريتي ريسيام وراناوا، في الجزء الشمالي من الهضبة المركزية لبوركينا فاسو، أن جميع الآبار تجف بمجرد توقف موسم الأمطار. |
And the water began to dry up and rocks in it shine. | Open Subtitles | وبدأت المياه تجف والحجارة في تألق. |
The dam was so strong that the water will dry up. | Open Subtitles | وكان السد قوي حتى أن الماء سوف تجف. |
Now you can dry up in Sing Sing. | Open Subtitles | الآن يمكنك تجف في الغناء الغناء. |
Any good side dry up faster rain in a summer field. | Open Subtitles | أيّ جزء جيد يجف المطر بشكلٍ أسرع به في فصل الصيف. |
Three or four days, he'll be dead. He'll dry up and blow away. | Open Subtitles | ثلاثة أو أربعة أيام، سوف يكون ميتا سوف يجف ويذهب بعيدا |
Additional funding in support of system-wide coherence creates an incentive for cooperation at the country level, but that funding may dry up in the future. | UN | فتدفق التمويل الإضافي لدعم الاتساق على نطاق المنظومة يخلق حافزا للتعاون على الصعيد القطري، بيد أن مصدر هذا التمويل قد يجف في المستقبل. |
Should this happen in tandem with serious attempts to combat poverty and sustain acceptable levels of development in areas of need, this will certainly dry up the pools where terrorism draws its human and financial support. | UN | ولو حصل هذا بالترافق مع محاولات جدية لمكافحة الفقر والمحافظة على مستويات مقبولة للتنمية في المناطق المحتاجة، فإن من المؤكد أن يؤدي هذا إلى تجفيف المنابع التي يستمد منها الإرهاب دعمه البشري والمالي. |
11. The women's office participates in the activities and measures of the programme to dry up the sources of terrorism. | UN | 11 - يشارك مكتب المرأة في تنفيذ فعاليات وخطوات برنامج تجفيف منابع الإرهاب. الحجز |
One representative said that such approaches were becoming compulsory for developing countries as overseas development aid continued to dry up. | UN | وذكر أحد الممثلين أن مثل تلك النُهج تُصبح إلزامية بالنسبة للبلدان النامية حيث أن المساعدات الإنمائية الخارجية آخذة في النضوب. |
In the current global credit crunch, even some middle-income developing countries might see debt financing dry up. | UN | وفي ظل أزمة الائتمان العالمية الراهنة، لا يُستبعَد أن تنضب مصادر تمويل الديون حتى بالنسبة إلى بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
The major uncertainties affecting the Organization’s future financial position meant that the amount of cash in the peacekeeping budget could dry up very quickly. | UN | وتعني حالات عدم اليقين الرئيسية التي تؤثر على الوضع المالي للمنظمة في المستقبل أن مبلغ النقدية في ميزانية حفظ السلام قد ينضب سريعا جدا. |
The Government of the Sudan therefore deems the existing legislation on banking activity adequate to enable the authorities to trace and prevent the financing of terrorist acts and to dry up any funds, provided that they are in banks operating in the Sudan. | UN | ولهذا فإن حكومة السودان ترى أن التشريعات الخاصة بالعمل المصرفي القائمة كافية لتمكين السلطات من متابعة ومنع تمويل الأعمال الإرهابية، وتجفيف أي مبالغ إن كانت بمصارف تعمل بالسودان. |
I wish they would just elope and have a baby before my insides dry up. | Open Subtitles | أتمنى وأنا الهروب فقط أجف قبل طفل اضع وأن الداخل من |
At the height of summer in a month or one and a half months, this water source would also dry up. | UN | وفي ذروة الصيف أي في شهر أو شهر ونصف سيجف أيضا هذا المورد المائي. |
Meanwhile, the economic downturn is doing its bit to help the gangs’ cause: jobs will dry up, poverty will increase and the government’s ability to provide basic welfare and social services will be tested, making a life of crime all the more attractive and rewarding. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الانحدار الاقتصادي يفعل مفعوله في دعم قضية العصابات: فسوف تساهم الأزمة الاقتصادية في تجفيف معين الوظائف وزيادة الفقر، وسوف تتعرض قدرة الحكومة على توفير خدمات الرعاية الاجتماعية الأساسية للاختبار، الأمر الذي من شأنه أن يجعل حياة الجريمة أكثر جاذبية. ولا شك أن العواقب المحتملة لهذا المأزق سوف تكون مثيرة للاضطرابات والقلاقل على أقل تقدير. |