They adopt survival strategies that may endanger their children. | UN | وهي تعتمد استراتيجيات للبقاء قد تعرض أطفالها للخطر. |
These problems may lead to the outbreak of new violent confrontations in Europe that could endanger international peace and security. | UN | وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين. |
These consequences may, in turn, endanger the grant of asylum. | UN | ويمكن لهذه العواقب بدورها أن تعرض للخطر منح الملجأ. |
When there is a food crisis in one country, that food crisis can endanger peace and stability in that country. | UN | وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد. |
Such disturbances, which unfortunately can be seen throughout the world, endanger international peace and security and undermine our development efforts. | UN | إن هذه الاضطرابات التي، للأسف، يمكن رؤيتها في جميع أنحاء العالم، تهدد السلم والأمن الدوليين وتقوض جهودنا الإنمائية. |
Nothing should be undertaken that could endanger the integrity of the Treaty. | UN | وينبغي ألا يُتخذ أي إجراء من شأنه تعريض سلامة المعاهدة للخطر. |
This process is a path that would endanger every universal right. | UN | وهذه العملية هي طريق يهدد كل حق من الحقوق العالمية. |
The existence of nuclear weapons continues to endanger all peoples and nations. | UN | إن وجود اﻷسلحة النووية لا يزال يعرض جميع الشعوب واﻷمم للخطر. |
Additionally, gatherings could be prohibited if they were considered to endanger the legal order or to violate decency. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن حظر التجمعات إذا رُئي أنها تعرض النظام القانوني للخطر أو تخل باﻵداب. |
Also concerned that the smuggling of migrants can endanger the lives or security of the migrants involved, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن تهريب المهاجرين يمكن أن يعرِّض للخطر حياة أو أمن المهاجرين المعنيين، |
They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. | UN | وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء. |
According to the Charter, its mandate is confined to specific situations or specific disputes that endanger international peace and security. | UN | وحسب ما جاء في الميثاق، لا تتجاوز ولايته حالات محددة أو نزاعات معينة تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
No State, regardless of its size, can be a weak link that might endanger the efforts we are conducting together. | UN | ولا ينبغي لأي دولة، أياً كان حجمها، أن تكون حلقة ضعيفة قد تعرض الجهود التي نبذلها معاً للخطر. |
Wars not only devastate human lives, but cause irreparable damage to the environment and leave behind mines that endanger lives. | UN | والحروب لا تدمر فقط حياة الإنسان، ولكنها تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه للبيئة وتخلف وراءها ألغاما تهدد الأرواح. |
(iii) To practise cultural traditions and religious customs if this does not endanger public order, health and morals; | UN | `٣` ممارسة تقاليدهم الثقافية وطقوسهم الدينية إن لم تهدد النظام العام والصحة العامة والآداب العامة بخطر؛ |
The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة، التي ليس من شأنها إلا أن تهدد بالخطر عملية السلام نحو المصالحة. |
Is it your company's policy to endanger your C.E.O.'s life? | Open Subtitles | هل من سياسة شركتك تعريض رئيسك التنفيذي للخطر ؟ |
It is not only our people who will be hurt if the drug cartels continue to grow stronger and to endanger our countries' survival. | UN | ولن يكون شعبنا وحده المضار إذا استمرت قوة عصابات المخدرات في التعاظم وواصلت تعريض بقاء بلداننا للخطر. |
When a disease goes unchecked, it can endanger the health of millions around the world. | UN | وعندما يخرج المرض عن السيطرة، فبإمكانه أن يهدد صحة الملايين بالخطر حول العالم. |
We are well aware that nuclear weapons endanger and pose the greatest of threats to humankind. | UN | إننا ندرك جيدا أن الأسلحة النووية تعرض البشرية للخطر وتمثل أكبر تهديد لها. |
Osama bin Laden, a man who murdered thousands of people from dozens of countries, will never endanger the peace of the world again. | UN | ولن يشكل أسامة بن لادن، الرجل الذي قتل آلاف البشر من عشرات البلدان، خطراً على السلام في العالم مرة أخرى أبدا. |
There is no need to remove fertility from the bodies of women or men, especially using means that actually endanger health and well-being. | UN | وليست هناك حاجة لإزالة الخصوبة من أجسام النساء أو الرجال، وخاصة باستخدام وسائل تشكل خطرا فعليا على الصحة والرفاه. |
However, the high number of fixed-term employment relationships may endanger and postpone the establishment of a family especially in the case of young women. | UN | ومع ذلك، فإن العدد الكبير لعلاقات العمل المحددة المدة قد يشكل خطرا على إنشاء الأسرة ويؤجله، وبخاصة في حالة الشابات. |
It was also noted that the words in question were too vague and could endanger legal certainty if a party were allowed to invoke an error after some time had passed since the dispatch of the communication. | UN | 199- كما لوحظ أن العبارة المعنية غامضة للغاية وقد تنال من اليقين القانوني إذا سمح لأحد الطرفين أن يتذرع بالخطأ بعد مرور بعض الوقت على إرسال الخطاب. |
In the family, parents are only allowed to use upbringing methods that do not endanger children's dignity or their physical, mental, or emotional development and are appropriate for the situation. | UN | وفي إطار الأسرة، لا يُسمَح للأبوين إلاّ باستخدام أساليب التنشئة التي لا تهدِّد كرامة الأطفال أو نمائهم البدني أو العقلي أو العاطفي والتي تتماشى مع الحالة. |
3) there is reason to believe that the goods may be used to endanger national, regional, or international security, or for committing terrorist acts; | UN | `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛ |
to destroy the ship, or to cause damage to the ship or its cargo or likely to endanger the safe navigation of the ship; or | UN | ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛ |
These limitations are entirely justified, since in such cases strikes endanger national security and public order. | UN | وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر. |
Instead of protecting security of person, the police appeared rather to endanger it. | UN | وقالت إن الشرطة تعرﱢض فيما يبدو أمن الشخص للخطر بدلاً من أن تحميه. |
Australia condemns any action by Hamas to deliberately endanger civilian lives. | UN | وتدين أستراليا أية أعمال تتعمد حماس القيام بها لتعريض حياة المدنيين للخطر. |