"endanger" - Traduction Anglais en Arabe

    • للخطر
        
    • تهدد
        
    • تعريض
        
    • يهدد
        
    • تهديد
        
    • خطراً
        
    • تشكل خطرا
        
    • يشكل خطرا
        
    • تنال
        
    • تهدِّد
        
    • لتهديد
        
    • أضرارا
        
    • تتهدد
        
    • تعرﱢض
        
    • لتعريض
        
    They adopt survival strategies that may endanger their children. UN وهي تعتمد استراتيجيات للبقاء قد تعرض أطفالها للخطر.
    These problems may lead to the outbreak of new violent confrontations in Europe that could endanger international peace and security. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    These consequences may, in turn, endanger the grant of asylum. UN ويمكن لهذه العواقب بدورها أن تعرض للخطر منح الملجأ.
    When there is a food crisis in one country, that food crisis can endanger peace and stability in that country. UN وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد.
    Such disturbances, which unfortunately can be seen throughout the world, endanger international peace and security and undermine our development efforts. UN إن هذه الاضطرابات التي، للأسف، يمكن رؤيتها في جميع أنحاء العالم، تهدد السلم والأمن الدوليين وتقوض جهودنا الإنمائية.
    Nothing should be undertaken that could endanger the integrity of the Treaty. UN وينبغي ألا يُتخذ أي إجراء من شأنه تعريض سلامة المعاهدة للخطر.
    This process is a path that would endanger every universal right. UN وهذه العملية هي طريق يهدد كل حق من الحقوق العالمية.
    The existence of nuclear weapons continues to endanger all peoples and nations. UN إن وجود اﻷسلحة النووية لا يزال يعرض جميع الشعوب واﻷمم للخطر.
    Additionally, gatherings could be prohibited if they were considered to endanger the legal order or to violate decency. UN وعلاوة على ذلك، يمكن حظر التجمعات إذا رُئي أنها تعرض النظام القانوني للخطر أو تخل باﻵداب.
    Also concerned that the smuggling of migrants can endanger the lives or security of the migrants involved, UN وإذ يقلقها أيضا أن تهريب المهاجرين يمكن أن يعرِّض للخطر حياة أو أمن المهاجرين المعنيين،
    They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.
    According to the Charter, its mandate is confined to specific situations or specific disputes that endanger international peace and security. UN وحسب ما جاء في الميثاق، لا تتجاوز ولايته حالات محددة أو نزاعات معينة تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    No State, regardless of its size, can be a weak link that might endanger the efforts we are conducting together. UN ولا ينبغي لأي دولة، أياً كان حجمها، أن تكون حلقة ضعيفة قد تعرض الجهود التي نبذلها معاً للخطر.
    Wars not only devastate human lives, but cause irreparable damage to the environment and leave behind mines that endanger lives. UN والحروب لا تدمر فقط حياة الإنسان، ولكنها تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه للبيئة وتخلف وراءها ألغاما تهدد الأرواح.
    (iii) To practise cultural traditions and religious customs if this does not endanger public order, health and morals; UN `٣` ممارسة تقاليدهم الثقافية وطقوسهم الدينية إن لم تهدد النظام العام والصحة العامة والآداب العامة بخطر؛
    The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة، التي ليس من شأنها إلا أن تهدد بالخطر عملية السلام نحو المصالحة.
    Is it your company's policy to endanger your C.E.O.'s life? Open Subtitles هل من سياسة شركتك تعريض رئيسك التنفيذي للخطر ؟
    It is not only our people who will be hurt if the drug cartels continue to grow stronger and to endanger our countries' survival. UN ولن يكون شعبنا وحده المضار إذا استمرت قوة عصابات المخدرات في التعاظم وواصلت تعريض بقاء بلداننا للخطر.
    When a disease goes unchecked, it can endanger the health of millions around the world. UN وعندما يخرج المرض عن السيطرة، فبإمكانه أن يهدد صحة الملايين بالخطر حول العالم.
    We are well aware that nuclear weapons endanger and pose the greatest of threats to humankind. UN إننا ندرك جيدا أن الأسلحة النووية تعرض البشرية للخطر وتمثل أكبر تهديد لها.
    Osama bin Laden, a man who murdered thousands of people from dozens of countries, will never endanger the peace of the world again. UN ولن يشكل أسامة بن لادن، الرجل الذي قتل آلاف البشر من عشرات البلدان، خطراً على السلام في العالم مرة أخرى أبدا.
    There is no need to remove fertility from the bodies of women or men, especially using means that actually endanger health and well-being. UN وليست هناك حاجة لإزالة الخصوبة من أجسام النساء أو الرجال، وخاصة باستخدام وسائل تشكل خطرا فعليا على الصحة والرفاه.
    However, the high number of fixed-term employment relationships may endanger and postpone the establishment of a family especially in the case of young women. UN ومع ذلك، فإن العدد الكبير لعلاقات العمل المحددة المدة قد يشكل خطرا على إنشاء الأسرة ويؤجله، وبخاصة في حالة الشابات.
    It was also noted that the words in question were too vague and could endanger legal certainty if a party were allowed to invoke an error after some time had passed since the dispatch of the communication. UN 199- كما لوحظ أن العبارة المعنية غامضة للغاية وقد تنال من اليقين القانوني إذا سمح لأحد الطرفين أن يتذرع بالخطأ بعد مرور بعض الوقت على إرسال الخطاب.
    In the family, parents are only allowed to use upbringing methods that do not endanger children's dignity or their physical, mental, or emotional development and are appropriate for the situation. UN وفي إطار الأسرة، لا يُسمَح للأبوين إلاّ باستخدام أساليب التنشئة التي لا تهدِّد كرامة الأطفال أو نمائهم البدني أو العقلي أو العاطفي والتي تتماشى مع الحالة.
    3) there is reason to believe that the goods may be used to endanger national, regional, or international security, or for committing terrorist acts; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    to destroy the ship, or to cause damage to the ship or its cargo or likely to endanger the safe navigation of the ship; or UN ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛
    These limitations are entirely justified, since in such cases strikes endanger national security and public order. UN وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر.
    Instead of protecting security of person, the police appeared rather to endanger it. UN وقالت إن الشرطة تعرﱢض فيما يبدو أمن الشخص للخطر بدلاً من أن تحميه.
    Australia condemns any action by Hamas to deliberately endanger civilian lives. UN وتدين أستراليا أية أعمال تتعمد حماس القيام بها لتعريض حياة المدنيين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus