ويكيبيديا

    "established in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنصوص عليها في
        
    • المحددة في
        
    • المقررة في
        
    • المحدد في
        
    • التي حددها
        
    • المقرر في
        
    • التي أنشئت في
        
    • إنشاؤها في
        
    • التي قررها
        
    • المنشأة في إطار
        
    • المؤسسة في
        
    • مقرر في
        
    • تأسست في
        
    • المنشأ في
        
    • أُنشئت في
        
    In principle, the scope of the obligations arising from the provisional application could not exceed those established in the treaty. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن أن يتجاوز نطاق الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    The safeguards established in the Geneva Conventions and those set forth in article 9 of the Covenant both applied to Palestinians. UN وقال إن الضمانات المنصوص عليها في اتفاقيتي جنيف وتلك المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد تسري على الفلسطينيين.
    This duty to guarantee is in itself legally enshrined in the specific provision on each right established in the Covenant. UN ومن الناحية القانونية، يندرج واجب الضمان هذا، في حد ذاته، ضمن الأحكام التي توضح كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Unfortunately, the international community has achieved few of the objectives established in the Declaration. UN وللأسف، فإن المجتمع الدولي لم يحقق سوى القليل من الأهداف المحددة في الإعلان.
    Nevertheless, this duty is subject to the rights and obligations established in the Conventions and in article 85, paragraph 1, of the Additional Protocol. UN لكن هذا الواجب يخضع للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات وفي الفقرة 1 من المادة 85 من البروتوكول الإضافي.
    The procedure established in the Constitution was strictly respected via public invitation prior to a public merit-based examination of professional capacity. UN واحتُرمت الإجراءات المنصوص عليها في الدستور وأُعلن اسم الشخص المرشح عقِب منافسة على أساس الألقاب.
    Meanwhile, the Mission will be guided by the provisions established in the draft standard operating procedures. UN وفى الوقت نفسه، سوف تسترشد البعثة بالأحكام المنصوص عليها في مشروع إجراءات التشغيل الموحدة.
    Obligations established in the individual articles of the Convention UN الالتزامات المنصوص عليها في فرادى مواد الاتفاقية
    Obligations established in the articles of the Convention UN الالتزامات المنصوص عليها في مواد الاتفاقية
    Obligations established in the Convention and recommendations of the Committee UN الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتوصيات اللجنة
    The observer highlighted the principle of non-discrimination established in the Universal Declaration of Human Rights and the international covenants on human rights. UN وأبرز المراقب مبدأ عدم التمييز المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    She noted that the Code had been amended in the meantime and now stipulated that release might be granted if the accused had served the maximum penalty established in the Penal Code. UN وأشارت إلى أنه تم تعديل القانون في غضون ذلك وهو ينص الآن على أنه يمكن إطلاق سراح المتهم إذا كان قد أمضى العقوبة القصوى المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    It contains rules of an eminently adjective or procedural nature, designed to enable the rights established in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to be exercised. UN وهو يتضمن قواعد يغلب عليها إلى حد كبير الطابع اﻹجرائي، والهدف منها التمكين من ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Units which did not meet the minimal requirements established in the relevant memorandum of understanding could not be deployed. UN ولا يمكن نشر وحدات غير مستوفية للشروط الدنيا المنصوص عليها في مذكرات التفاهم ذات الصلة.
    His report should not be considered an expression of personal political opinions, but rather as a document produced in accordance with the rules established in the Code of Conduct adopted by the Human Rights Council. UN وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    Potential beneficiaries are based on the criteria established in the decision by the Third Review Conference. UN ويُختار المستفيدون المحتملون وفق المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    UNHCR is consulting closely with my Special Representative to address these concerns within the framework of the objectives established in the settlement plan. UN وتقوم المفوضية حاليا بالتشاور الوثيق مع ممثلِي بشأن معالجة هذه الشواغل في إطار اﻷهداف المقررة في خطة التسوية.
    This is reflected in the departmental target relating to the recruitment of nationals from un- and underrepresented Member States established in the Secretariat Human Resources Action Plan. UN ويتجلى ذلك في الهدف الإداري المتعلق بتوظيف مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل، على النحو المحدد في خطة عمل الموارد البشرية للأمانة.
    42. All the main organs of the United Nations must abide by their mandates as established in the Charter. UN 42 - وذكر أنه يتعين على جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة أن تلتزم بولاياتها التي حددها الميثاق.
    A number of delegations, arguing for consistency with the threshold established in the Convention, were of the view that 20 should be required. UN ورأى عدد من الوفود أنه ينبغي أن يكون هذا العدد ٠٢ ليكون متفقا مع الحد اﻷدنى المقرر في الاتفاقية.
    The National Union of Peasants Associations is the main organisation established in the rural environment, integrating men and women. UN الاتحاد الوطني لجمعيات الفلاحين هو المنظمة الرئيسية التي أنشئت في البيئة الريفية وتضم الرجال والنساء على السواء.
    It will also benefit from technical support by the SURFs, which are to be established in the Africa region from early 1998. UN وسوف يستفيد أيضا من الدعم التقني من مرافق الموارد دون اﻹقليمية المقرر إنشاؤها في منطقة افريقيا ابتداء من أوائل ١٩٩٨.
    The permanent appointment may be granted, in accordance with the needs of the Organization, to staff members who, by their qualifications, performance and conduct, have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter, provided that: UN يجوز منح التعيين الدائم، وفقا لاحتياجات المنظمة، للموظفين الذين يثبتون تماما، بمؤهلاتهم وأدائهم وسلوكهم، صلاحيتهم كموظفين مدنيين دوليين، ويظهرون أنهم يفون بالمستويات العالية من الكفاءة والمقدرة والنزاهة التي قررها الميثاق، رهنا بما يلي:
    Moreover, article 65 might cast doubt on the applicability of the procedure set forth in article 66 of the Conventions, leaving disputes concerning the status of a reservation outside the settlement mechanism established in the Vienna regime. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 65 قد تشكك في إمكانية تطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة 66 من الاتفاقيات، مما يدع المنازعات المتعلقة بمركز التحفظ خارج آليات التسوية المنشأة في إطار نظام فيينا.
    On another level, the Government intends to establish an independent national human rights institution. Several initiatives and recommendations put forward by the European Union and other international organizations are being reviewed and the hope is that such an institution will be established in the foreseeable future. UN من جهة أخرى وبشكل عام هناك توجه لدى الحكومة في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لا سيما وأن الجهات المعنية تعمل على دراسة عدد من المبادرات والتوصيات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطر الدولية ذات الصلة ومن المؤمل إنشاء هذه المؤسسة في المستقبل المنظور.
    That delegation concluded that the authority of the Secretary-General had its limits vis-à-vis the role of the Assembly as established in the Charter regarding the budgetary process. UN وخلص ذلك الوفد إلى أن سلطة اﻷمين العام لها حدود في مقابل دور الجمعية العامة فيما يتعلق بعملية الميزانية، كما هو مقرر في الميثاق.
    It considered that the precedent established in the earlier cases also applied to the authors of the present communication. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    Hence, nothing in the content of the draft resolution must be interpreted in any way as a modification of that status, which is clearly established in the Charter. UN وعليه، فلا شيء في محتوى مشروع القرار يجب أن يؤول بأي حال من الأحوال على أنه تعديل لذلك المركز، المنشأ في الميثاق بوضوح.
    Since the programme was launched in late 2008, management and implementation structures have been established in the respective countries to ensure the follow-up of the programme. UN ومنذ بدء تنفيذ هذا البرنامج في أواخر عام 2008، أُنشئت في البلدان المعنية هياكل إدارية وتنفيذية ضماناً لمتابعة البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد