ويكيبيديا

    "existing institutional" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المؤسسية القائمة
        
    • المؤسسي القائم
        
    • المؤسسية الحالية
        
    • المؤسسي الحالي
        
    • المؤسسي الراهن
        
    • مؤسسية قائمة
        
    • المؤسسي القائمة
        
    • مؤسسي قائم
        
    86. Delegations highlighted the need to address the challenges presented by the existing institutional complexity within the environmental framework. UN 86 - وسلطت الوفود الضوء على ضرورة التصدي للتحديات التي تطرحها التعقيدات المؤسسية القائمة في الإطار البيئي.
    Much of the Organization's ability to deal with current threats and challenges depends on the existing institutional framework. UN إن قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية يعتمد إلى حد كبير على الأطر المؤسسية القائمة.
    Mainstreaming environmental concerns in all system activities will require removing existing institutional barriers to allow the system to come together in all three dimensions of sustainable development. UN وسيتطلب تعميم الاهتمامات البيئية في جميع أنشطة المنظومة إزالة الحواجز المؤسسية القائمة كي يتاح للمنظومة أن تلتقي معا في جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    That also means preserving the existing institutional balance among the main United Nations organs when addressing human rights issues. UN كما يتطلب ذلك احترام التوازن المؤسسي القائم بين الأجهزة الرئيسية بالمنظمة في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان.
    The existing institutional arrangements within the United Nations system would also require strengthening in order to fully implement the Programme of Action. UN وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل.
    Disaster reduction mechanisms have already been mentioned in this document as a key entry point for adaptation; the existing institutional frameworks and partnerships for cross-sectoral work address current exposure to natural hazards. UN وكانت هذه الوثيقة قد أشارت من قبل إلى أن آليات الحد من الكوارث تعتبر مدخلا للتكيف؛ وتتناول الأطر والشراكات المؤسسية القائمة للعمل المشترك بين القطاعات التعرض الجاري للمخاطر الطبيعية.
    Such communication processes can be either facilitated or hindered by the existing institutional structures in the public sector. UN ويمكن للبنى المؤسسية القائمة في القطاع العام إما أن تيسر عمليات الاتصالات هذه أو تعرقلها.
    Secondly, the marketing strategies developed by farmers to cope with these challenges are often not feasible within the existing institutional environment. UN وثانيا، فإن استراتيجيات التسويق التي يطورها المزارعون كثيرا ما لا تكون ممكنة في ظل البيئة المؤسسية القائمة.
    This, in turn, is shaped by and depends upon the existing institutional system. UN ويتشكل هذا بدوره بالنظم المؤسسية القائمة ويعتمد عليها.
    Only one third of developed and one quarter of developing countries plan to expand the existing institutional facilities. UN ولا يعتزم التوسع في المرافق المؤسسية القائمة سوى ثلث البلدان المتقدمة وربع البلدان النامية.
    In fact, they should capitalize on existing institutional mechanisms to address problems that cannot be resolved at the country level. UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري.
    In fact, they should capitalize on existing institutional mechanisms to address problems that cannot be resolved at the country level; UN وينبغي في الواقع أن تستغل الآليات المؤسسية القائمة لمعالجة المشاكل التي لا يمكن حلها على الصعيد القطري؛
    This has also led public authorities to review existing institutional arrangements for emigration. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    This has also led public authorities to review existing institutional arrangements for emigration. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    We believe that the appointment of a new Prosecutor will mitigate some of the existing institutional problems of the ICTR and enhance the Tribunal's standards of professionalism and impartiality. UN ونعتقد أن تعيين مدع عام جديد سوف يخفف من بعض المشاكل المؤسسية القائمة في المحكمة ويعزز معايير الاحتراف والحياد فيها.
    However, his delegation would welcome a similar initiative on the part of United Nations agencies and funds to deliver as one and reduce transaction costs by instituting better business practices within the existing institutional frameworks. UN وأردف أن وفده سيرحب مع ذلك بإطلاق مبادرات مماثلة من جانب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها بشأن توحيد الأداء وخفض تكاليف المعاملات من خلال ترسيخ أفضل ممارسات العمل داخل الأطر المؤسسية القائمة.
    This is an important opportunity, although it must be borne in mind that the Council's existing institutional structure contains under-utilized elements that could be better implemented. UN وتلك فرصة مهمة، رغم أنه يجب أن نضع في الاعتبار أن الهيكل المؤسسي القائم للمجلس يتضمن عناصر غير مستغلة بالكامل يمكن أن تنفذ بشكل أفضل.
    The Inspectors have proposed a number of improvements in the management and governance of the GM within the existing institutional setting. UN وقد اقترح المفتشون عدداً من التحسينات على نظام تسيير الآلية العالمية وإدارتها في سياق الإطار المؤسسي القائم.
    In the existing institutional framework, the decisions of the PCB are not automatically binding on the Cosponsors. UN فالإطار المؤسسي القائم لا يجعل القرارات التي يتخذها المجلس ملزمة تلقائياً للجهات الراعية.
    The existing institutional arrangements within the United Nations system would also require strengthening in order to implement the Programme of Action fully. UN وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل.
    In the existing institutional framework, the decisions of the PCB are not automatically binding on the Cosponsors. UN وقرارات المجلس ليست ملزمة بصورة تلقائية في الإطار المؤسسي الحالي.
    In short, every major diplomatic initiative to substantially modify existing institutional frameworks has been preceded by general agreements to convene preparatory groups, on the clear understanding that all relevant decisions would be taken by consensus. UN وقصارى القول أن كل مبادرة دبلوماسية كبرى لإصلاح أطر مؤسسية قائمة كانت مسبوقة باتفاقات عامة لعقد مجموعات تحضيرية، على أساس فهم واضح مؤداه أن كل القرارات ذات الصلة ستتخذ بتوافق الآراء.
    Third, past experience and an assessment of the probable funding needs and associated compliance requirements that are emerging at this stage of the negotiations suggest that a multifaceted approach may best suit the mercury instrument, and that no single existing institutional model may be suitable without adaptation. UN وثالثاً: يستفاد من الخبرة السابقة ومن تقييم الاحتياجات المحتملة للتمويل وما يتصل بها من متطلبات الالتزام البادية في هذه المرحلة من المفاوضات أنه قد يكون من الأفضل اختيار نهج متعدد الجوانب للوفاء بأهداف صك الزئبق، وأنه لا يوجد نموذج مؤسسي قائم وحيد من المناسب اعتماده دون تعديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد