ويكيبيديا

    "for the exercise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لممارسة
        
    • من أجل ممارسة
        
    • على ممارسة
        
    • فيما يتعلق بممارسة
        
    • بشأن ممارسة
        
    • بالنسبة إلى ممارسة
        
    • يمارسونه
        
    • عن ممارسة
        
    • في سبيل ممارسة
        
    • لكي يمارس
        
    • أجل التمتع
        
    • التي تقوم عليها ممارسة
        
    • لممارستهم
        
    • المتعلقة بممارسة
        
    • الخاصة بممارسة
        
    They are invested with the highest authority for the exercise of State functions in their respective territories. UN فهي تملك أعلى سلطة لممارسة المهام المخولة للدولة في الأقاليم الخاضعة لكل منها على حدة.
    Such an application is a request for the exercise of special discretion before an immigration officer who can nevertheless consider risk. UN وهذا الالتماس هو طلب لممارسة تقدير خاص يقدم إلى ضابط الهجرة الذي لا يستطيع مع ذلك النظر في الخطر.
    What framework was conceivable for the exercise of self-determination? UN ما هو الإطار المتصور لممارسة حق تقرير المصير؟
    We look to the Conference on Disarmament for the exercise of responsible multilateralism. UN إننا نتطلع إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل ممارسة تعددية أطراف مسؤولة.
    Thus, in that Judgment the Tribunal addressed an issue which was not indispensable for the exercise of its jurisdiction. UN وعليه، فإن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تناولت في ذلك الحكم مسألة لم تكن لازمة لممارسة اختصاصها.
    That right, which was indispensable for the exercise of all human rights, was an integral part of international human rights law. UN وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    His delegation reaffirmed its unequivocal support for the exercise by the peoples living under colonial rule of their right to self-determination, in accordance with the Charter and all relevant United Nations resolutions and decisions. UN ويعيد وفده التأكيد على دعمه القاطع لممارسة الشعوب التي تعيش تحت السيادة الاستعمارية لحقها في تقرير المصير وفقاً لما ورد في الميثاق وفي جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    He highlighted two basic premises for the exercise of this right. UN وسلط الضوء على فرضيتين أساسيتين لممارسة هذا الحق.
    Guarantees for the exercise of freedoms are also provided for, together with a policy of guarantees for social protection. UN كما وفرت الحكومة ضمانات لممارسة الحريات، إضافة إلى سياسة ضمانات تتعلق بالحماية الاجتماعية.
    In most cases, the victims of trafficking are irregular migrants that require support for the exercise of their rights. UN وفي معظم الحالات، يكون ضحايا الاتجار من المهاجرين غير النظاميين ممن يحتاجون إلى دعم لممارسة حقوقهم.
    It is concerned, however, that this measure is insufficient and that families do not enjoy, at local level, sufficient psychosocial support programmes for the exercise of their parental responsibilities toward boys and girls alike. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن هذا التدبير لا يكفي ولا تُتاح للأسر برامج كافية على المستوى المحلي في مجال الدعم النفسي والاجتماعي لممارسة مسؤولياتها الأبوية إزاء البنين والبنات على السواء.
    That is the prerequisite for the exercise of universal human rights and liberties. UN وهذا شرط لممارسة حقوق الإنسان وحرياته وهي حقوق عالمية.
    Article 166, which provides that the right of legal recourse is guaranteed to all persons and that the law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of that right UN المادة 166 التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس وبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.
    The National Commission should be provided with the human, technical and financial resources necessary for the exercise of its mandate effectively. UN وينبغي تزويد اللجنة الوطنية المذكورة بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لممارسة ولايتها على نحو فعَّال.
    Our work is guided by the premise that the promotion of gender equality is both a means for development and an end for the exercise of human rights by women and men. UN ويسترشد عملنا بالمبدأ القائل بأن تعزيز المساواة بين الجنسين هو وسيلة للتنمية وهدف لممارسة حقوق الإنسان للمرأة والرجل.
    We believe that the best guarantee for the exercise of this right would be through multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    In this context, the quest and the struggle for the exercise of the right to freedom of opinion and expression represents a fundamental factor for a lasting solution to the ethnic cleavage. UN وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي.
    However, democracies must also lay down certain conditions for the exercise of freedom of expression if they are to preserve their own values, for their proper functioning and even survival depend on such values. UN بيد أن الديمقراطيات، هي أيضاً تضطر إلى فرض شروط معينة على ممارسة هذه الحرية بقصد الحفاظ على قيمها الخاصة بها، إذ إن حسن سير هذه الديمقراطيات بل وبقاؤها يعتمدان على ذلك.
    It notes the Secretary-General’s recognition of the need to reinforce managers’ accountability for the exercise of the authority that has been delegated to them. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    Regional self-governments are also expected to make proposals, for the exercise of their right to introduce bills in the Parliament. UN كما أنه من المنتظر أن تقدم سلطات الحكم الذاتي في الأقاليم مقترحات بشأن ممارسة حقها في طرح مشاريع قوانين على البرلمان.
    (f) To assess the advantages and challenges of new telecommunications technologies, including the Internet, for the exercise of the right to freedom of opinion and expression, including the right to seek, receive and impart information, taking into account the work undertaken by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN )و( يقيﱢم ما تتسم به تكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية الحديثة، بما في ذلك شبكة " إنترنت " ، من مزايا وما تطرحه من تحديات بالنسبة إلى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، واضعاً في اعتباره ما أنجزته لجنة القضاء على التمييز العنصري من أعمال في مجال العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Genuine periodic elections are essential to ensure the accountability of representatives for the exercise of the legislative or executive powers vested in them. UN إذ إن تنظيم انتخابات دورية نزيهة يعد أمراً أساسياً لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم.
    Periodic elections are essential to ensure the accountability of representatives for the exercise of the legislative or executive powers vested in them. UN والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم.
    Also reaffirming the legitimacy of the struggle of all peoples under colonial and foreign domination, particularly the Palestinian people, for the exercise of their inalienable right to self-determination and national independence, which will enable them to decide freely on their own future, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من أن تقرر مستقبلها بحرية،
    The Act on elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan creates adequate legal foundations for the exercise of the electoral rights of the citizens of the Republic. UN وقد أوجد قانون انتخابات برلمان جمهورية أوزبكستان الأسس القانونية الكافية لكي يمارس مواطنو الجمهورية حقوقهم الانتخابية.
    Providing the necessary resources for the enjoyment of the right to education is all the more important, given that the enjoyment of this right is essential for the exercise of all other human rights. UN ويعد توفير الموارد اللازمة من أجل التمتع بالحق في التعليم أكثر أهمية، وذلك لأن التمتع بهذا الحق جوهري من أجل ممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    To have permitted this would have contradicted the basic approach of the present draft articles, according to which nationality is the predominant basis for the exercise of diplomatic protection. UN فالسماح لها بذلك يتناقض مع النهج الأساسي المعتمد في مشاريع المواد هذه، وهو أن الجنسية هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    In large part, the situation in Gaza is a further expression of the international community's boycotting and isolating Palestinians for the exercise of their democratic rights. UN وتمثل الحالة في غزة، إلى حد كبير، تعبيرا آخر عن مقاطعة المجتمع الدولي للفلسطينيين وعزلته لهم لممارستهم لحقوقهم الديمقراطية.
    The Law on Media provides details for the exercise of the freedom of expression. UN ويعطي قانون وسائط الإعلام التفاصيل المتعلقة بممارسة الحق في التعبير.
    Rules for the exercise of the suffrage are laid down in the Election Act. UN والقواعد الخاصة بممارسة حق التصويت واردة في قانون الانتخاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد