And the Houston speech made a forceful argument for a firewall between religion, any religion, and government. | Open Subtitles | وخطاب الرئيس في هيوستن كان حجة قوية ليكون جدارًا بين الدين, أيًا كان, وبين الحكومة |
In that connection, paragraph 139 of the Outcome Document is forceful, but also cautious. | UN | وفي هذا السياق، فإن الفقرة 139 من الوثيقة الختامية قوية ولكنها توخت الحذر أيضا. |
The rejection by Latin America and the Caribbean is forceful and unanimous. | UN | ويتسم هذا الرفض من قبل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالقوة والإجماع. |
:: Women spouses trust that the authorities will protect them from forceful evictions in the event of widowhood or separation | UN | :: كانت الزوجات على ثقة من أن السلطات ستحميهن من الإخلاء القسري في حالة الترمل أو انفصال الزوجين؛ |
Fourthly, the argument that sanctions are a better option than more forceful measures has also proven to be irrelevant. | UN | رابعا، القول إن الجزاءات خيار أفضل من التدابير القوية الأخرى ثبت أيضا أنه حجة واهية. |
These criminal acts call for our immediate attention and a forceful reaction from the international community. | UN | وتتطلب هذه الأعمال الإجرامية اهتمامنا الفوري وتقتضي رد فعل قويا من المجتمع الدولي. |
Yet, when prevention fails, the international community may be compelled to adopt forceful measures. | UN | إلا أنه عندما تفشل الوقاية قد يضطر المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير قسرية. |
The importance to the future of the planet of forceful mitigation action cannot be overstated. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية اتخاذ إجراءات قوية للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ للمحافظة على مستقبل الكوكب. |
Nothing had changed following the forceful recommendations made by the InterCommittee Meetings in that respect. | UN | ولم يحصل أي تغيير منذ أن رفعت الاجتماعات المشتركة بين اللجان توصيات قوية في هذا الصدد. |
The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. | UN | وكان التقييم الإيجابي حجة قوية تأييداً للدعوة إلى توسيع نطاق التدخلات بين متعاطي المخدرات بالحقن. |
Of necessity, therefore, Djibouti has had to maintain a state of military preparedness for the possibility of a forceful incursion into our territory by the Eritrean forces. | UN | ولذلك اضطرت جيبوتي إلى أن تظل في حالة من التأهب العسكري تحسبا لشن القوات الإريترية لغارة قوية على أراضينا. |
These acts and actions represent a forceful and unilateral secession of a part of the territory of the Republic of Serbia and this is why they are invalid and void. | UN | فتلك القوانين والإجراءات تشكل انفصالا بالقوة ومن جانب واحد لجزء من أرض جمهورية صربيا، وهي لهذا السبب باطلة ولاغية. |
The RUF rebels and their allies should now realize that the days of forceful overthrow of democratically elected Governments are over. | UN | وعلى متمردي الجبهة المتحدة الثورية وحلفائهم أن يدركو اﻵن أن أيام اﻹطاحة بالحكومات المنتخبة انتخابا ديمقراطيا بالقوة قد ولﱠت. |
forceful and undemocratic changes of Governments will no longer be overlooked or tolerated. | UN | أما اﻵن فإن تغيير الحكومات بالقوة وبطريقة غير ديمقراطية لن يتم التغاضي عنه أو تحمله. |
The vile nature of forceful inspection of this kind was clearly revealed later in Iraq. | UN | وقد تكشف بوضوح الطابع الشرير لهذا النوع من التفتيش القسري فيما بعد في العراق. |
No child should have to endure the hardship of forceful removal from his or her family, friends, school and community. | UN | ولا ينبغي أن يتكبد أي طفل معاناة الإبعاد القسري عن أسرته وأصدقائه ومدرسته ومجتمعه المحلي. |
The Council of Europe, like the United Nations, came into being as a result of those forceful words: Never again. | UN | وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية. |
He played a forceful role in helping move along the peace process in the Middle East. | UN | لقد أدى دورا قويا في المساعدة علــى التحــرك فــي عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Many of the detained children are subjected to ill treatment, torture, forceful interrogation and deprivation of food and education. | UN | ويتعرض العديد من الأطفال المحتجزين لسوء معاملة وتعذيب واستجوابات قسرية وحرمان من الطعام والتعليم. |
The authorities took forceful measures to subdue those attempts. | UN | واتخذت السلطات تدابير حازمة لقمع هذه المحاولة. |
All these factors heighten the risk of forceful refoulement of the refugees. | UN | وتضاعف هذه العوامل جميعها من خطر اﻹعادة القسرية للاجئين. |
There were 52 reported forceful incursions into United Nations compounds, although many were a result of political protests. | UN | كما وقعت 52 حادثة دخول قسري إلى مباني الأمم المتحدة رغم أن العديد منها كان بتقديم احتجاجات سياسية. |
I've never seen you so forceful and virile. | Open Subtitles | انا لم ارك ابدا عنيف جدا وفحولي |
It must be clearly stated that these measures were poor substitutes for more decisive and forceful action to prevent the unfolding horror. | UN | ويجب أن يعلن بوضوح أن هذه التدابير كانت بدائل ضعيفة ﻹجراءات أكثر حزما وشدة لمنع انتشار الرعب. |
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. | UN | فمن الممكن أن تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية على نطاق واسع من أراضيها أو إلى طردها قسريا أو نقلها منها قهراً إلى أماكن أخرى. |
17. The seizure and forceful occupation of schools is of concern. | UN | 17 - ومما يبعث على القلق ما يحدث من الاستيلاء على المدارس واحتلالها عنوة. |
In paragraph 10, the Committee should have made a more forceful statement valid erga omnes regarding Algeria's general obligation to rescind the application of article 45 of Ordinance No. 06-01. | UN | ففي الفقرة 10، كان ينبغي للجنة أن تصرح تصريحاً أكثر جزماً ينطبق على الجميع بخصوص التزام الجزائر العام بإبطال تطبيق المادة 45 من الأمر رقم 6-1. |
But you looked very forceful on the monitor. | Open Subtitles | لَكنَّك بَدوتَ عنيفَ جداً على المراقبِ. على أية حال، هي قَرصتْني مفاتيحَ |