"forceful" - English Arabic dictionary

    "forceful" - Translation from English to Arabic

    • قوية
        
    • بالقوة
        
    • القسري
        
    • القوية
        
    • قويا
        
    • قسرية
        
    • حازمة
        
    • القسرية
        
    • قسري
        
    • عنيف
        
    • حزما
        
    • قسريا
        
    • عنوة
        
    • جزماً
        
    • عنيفَ
        
    And the Houston speech made a forceful argument for a firewall between religion, any religion, and government. Open Subtitles وخطاب الرئيس في هيوستن كان حجة قوية ليكون جدارًا بين الدين, أيًا كان, وبين الحكومة
    In that connection, paragraph 139 of the Outcome Document is forceful, but also cautious. UN وفي هذا السياق، فإن الفقرة 139 من الوثيقة الختامية قوية ولكنها توخت الحذر أيضا.
    The rejection by Latin America and the Caribbean is forceful and unanimous. UN ويتسم هذا الرفض من قبل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالقوة والإجماع.
    :: Women spouses trust that the authorities will protect them from forceful evictions in the event of widowhood or separation UN :: كانت الزوجات على ثقة من أن السلطات ستحميهن من الإخلاء القسري في حالة الترمل أو انفصال الزوجين؛
    Fourthly, the argument that sanctions are a better option than more forceful measures has also proven to be irrelevant. UN رابعا، القول إن الجزاءات خيار أفضل من التدابير القوية الأخرى ثبت أيضا أنه حجة واهية.
    These criminal acts call for our immediate attention and a forceful reaction from the international community. UN وتتطلب هذه الأعمال الإجرامية اهتمامنا الفوري وتقتضي رد فعل قويا من المجتمع الدولي.
    Yet, when prevention fails, the international community may be compelled to adopt forceful measures. UN إلا أنه عندما تفشل الوقاية قد يضطر المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير قسرية.
    The importance to the future of the planet of forceful mitigation action cannot be overstated. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية اتخاذ إجراءات قوية للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ للمحافظة على مستقبل الكوكب.
    Nothing had changed following the forceful recommendations made by the InterCommittee Meetings in that respect. UN ولم يحصل أي تغيير منذ أن رفعت الاجتماعات المشتركة بين اللجان توصيات قوية في هذا الصدد.
    The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. UN وكان التقييم الإيجابي حجة قوية تأييداً للدعوة إلى توسيع نطاق التدخلات بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    Of necessity, therefore, Djibouti has had to maintain a state of military preparedness for the possibility of a forceful incursion into our territory by the Eritrean forces. UN ولذلك اضطرت جيبوتي إلى أن تظل في حالة من التأهب العسكري تحسبا لشن القوات الإريترية لغارة قوية على أراضينا.
    These acts and actions represent a forceful and unilateral secession of a part of the territory of the Republic of Serbia and this is why they are invalid and void. UN فتلك القوانين والإجراءات تشكل انفصالا بالقوة ومن جانب واحد لجزء من أرض جمهورية صربيا، وهي لهذا السبب باطلة ولاغية.
    The RUF rebels and their allies should now realize that the days of forceful overthrow of democratically elected Governments are over. UN وعلى متمردي الجبهة المتحدة الثورية وحلفائهم أن يدركو اﻵن أن أيام اﻹطاحة بالحكومات المنتخبة انتخابا ديمقراطيا بالقوة قد ولﱠت.
    forceful and undemocratic changes of Governments will no longer be overlooked or tolerated. UN أما اﻵن فإن تغيير الحكومات بالقوة وبطريقة غير ديمقراطية لن يتم التغاضي عنه أو تحمله.
    The vile nature of forceful inspection of this kind was clearly revealed later in Iraq. UN وقد تكشف بوضوح الطابع الشرير لهذا النوع من التفتيش القسري فيما بعد في العراق.
    No child should have to endure the hardship of forceful removal from his or her family, friends, school and community. UN ولا ينبغي أن يتكبد أي طفل معاناة الإبعاد القسري عن أسرته وأصدقائه ومدرسته ومجتمعه المحلي.
    The Council of Europe, like the United Nations, came into being as a result of those forceful words: Never again. UN وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية.
    He played a forceful role in helping move along the peace process in the Middle East. UN لقد أدى دورا قويا في المساعدة علــى التحــرك فــي عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Many of the detained children are subjected to ill treatment, torture, forceful interrogation and deprivation of food and education. UN ويتعرض العديد من الأطفال المحتجزين لسوء معاملة وتعذيب واستجوابات قسرية وحرمان من الطعام والتعليم.
    The authorities took forceful measures to subdue those attempts. UN واتخذت السلطات تدابير حازمة لقمع هذه المحاولة.
    All these factors heighten the risk of forceful refoulement of the refugees. UN وتضاعف هذه العوامل جميعها من خطر اﻹعادة القسرية للاجئين.
    There were 52 reported forceful incursions into United Nations compounds, although many were a result of political protests. UN كما وقعت 52 حادثة دخول قسري إلى مباني الأمم المتحدة رغم أن العديد منها كان بتقديم احتجاجات سياسية.
    I've never seen you so forceful and virile. Open Subtitles انا لم ارك ابدا عنيف جدا وفحولي
    It must be clearly stated that these measures were poor substitutes for more decisive and forceful action to prevent the unfolding horror. UN ويجب أن يعلن بوضوح أن هذه التدابير كانت بدائل ضعيفة ﻹجراءات أكثر حزما وشدة لمنع انتشار الرعب.
    They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. UN فمن الممكن أن تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية على نطاق واسع من أراضيها أو إلى طردها قسريا أو نقلها منها قهراً إلى أماكن أخرى.
    17. The seizure and forceful occupation of schools is of concern. UN 17 - ومما يبعث على القلق ما يحدث من الاستيلاء على المدارس واحتلالها عنوة.
    In paragraph 10, the Committee should have made a more forceful statement valid erga omnes regarding Algeria's general obligation to rescind the application of article 45 of Ordinance No. 06-01. UN ففي الفقرة 10، كان ينبغي للجنة أن تصرح تصريحاً أكثر جزماً ينطبق على الجميع بخصوص التزام الجزائر العام بإبطال تطبيق المادة 45 من الأمر رقم 6-1.
    But you looked very forceful on the monitor. Open Subtitles لَكنَّك بَدوتَ عنيفَ جداً على المراقبِ. على أية حال، هي قَرصتْني مفاتيحَ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more