ويكيبيديا

    "from the inception" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منذ إنشاء قوة الأمم
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ انطلاق
        
    • فمنذ أن بدأ
        
    • منذ بدء فترة
        
    • فمنذ إنشاء
        
    • المرأة من مساهمات
        
    • منذ نشوء
        
    from the inception of the DIPM in 1992 until mid-1997, 10 criminal indictments were filed against police officers in cases involving causing of death while on duty. UN ومنذ إنشاء تلك الإدارة عام 1992 وحتى منتصف عام 1997 قُدمت 10 اتهامات جنائية ضد أفراد الشرطة لتسبيب الوفاة أثناء الخدمة.
    from the inception of the mission to 30 June 2006, unrecorded obligations had accumulated to $202.8 million. UN ومنذ إنشاء البعثة إلى 30 حزيران/يونيه 2006، تراكمت الالتزامات غير المسجلة لتصل إلى 202.8 مليون دولار.
    from the inception of the Tribunal to 15 November 2006, a total of 19 persons have pleaded guilty in a total of 15 cases. UN ومنذ بداية عمل المحكمة وحتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بلغ مجموع الأشخاص الذين اعترفوا بالذنب 19 شخصا في ما مجموعه 15 قضية.
    However, the work of UN-Oceans could have been more tightly focused if there had been a better division of responsibilities for the mechanisms mapped out from the inception of UN-Oceans. UN بيد أن عمل الشبكة، في المقابل، يمكنه أن يكون أكثر تركيزاً لو حدد توزيع المسؤوليات بين الآليات بصورة أفضل منذ انطلاق الشبكة.
    from the inception of the mission to 30 June 2006, the cumulative unrecorded obligations totalled $202,761,271. UN ومنذ إنشاء البعثة إلى 30 حزيران/يونيه 2006، بلغ مجموع الالتزامات المتراكمة غير المسجلة 271 761 202 دولارا.
    from the inception of the mission to 30 June 1997, the cumulative unrecorded obligations total $193,170,757. UN ومنذ إنشاء البعثة حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، بلغ مجمع الالتزامات غير المسجلة ما مجموعة ٧٥٧ ١٧٠ ١٩٣ دولارا.
    from the inception of the mission to 30 June 2004, the cumulative unrecorded obligations totalled $196,598,992. UN ومنذ إنشاء البعثة إلى 30 حزيران/يونيه 2004، بلغ مجموع الالتزامات المتراكمة غير المسجلة 992 598 196 دولارا.
    from the inception of the partnership in 1998 to the end of 2004, a total of $637 million has been allocated to fund 324 projects with activities in 122 countries and involving 37 United Nations organizations. UN ومنذ إنشاء تلك الشراكة في عام 1998 إلى نهاية عام 2004، تم تخصيص ما مجموعه 637 مليون دولار لتمويل 324 مشروعا لها أنشطة في 122 بلدا وتشترك فيها 37 منظمة من منظمات الأمم المتحدة.
    from the inception of the mission to 30 June 2005, the cumulative unrecorded obligations totalled $194,762,047. UN ومنذ إنشاء البعثة إلى 30 حزيران/يونيه 2005، بلغ مجموع الالتزامات المتراكمة غير المسجلة 047 762 194 دولارا.
    from the inception of the mission to 30 June 1996, the cumulative unrecorded obligations total $211,277,485. UN ومنذ بداية البعثة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بلغ مجمع الالتزامات غير المقيدة ما مجموعه ٤٨٥ ٢٧٧ ٢١١ دولارا.
    from the inception of our own work on this issue, my country offered a set of comments and suggestions in its official reply, in accordance with resolution 47/62. UN ومنذ بداية عملنا بشأن هذه المسألة، قدم بلدي مجموعة من التعقيبات والاقتراحات في رده الرسمي، وفقا للقرار ٤٧/٦٢.
    However, the work of UN-Oceans could have been more tightly focused if there had been a better division of responsibilities for the mechanisms mapped out from the inception of UN-Oceans. UN بيد أن عمل الشبكة، في المقابل، يمكنه أن يكون أكثر تركيزاً لو حدد توزيع المسؤوليات بين الآليات بصورة أفضل منذ انطلاق الشبكة.
    from the inception of its Atoms for Peace programme in 1953, it had worked with partners around the world on peaceful uses of nuclear energy. UN فمنذ أن بدأ برنامج " الذرَّة من أجل السلام " في عام 1953 يتعاون بلده مع شركاء حول العالم بشأن استخدامات الطاقة النووية.
    from the inception of their terms of office they were assigned multiple cases and, due to the nature of these cases, they were required to take up permanent residence at the seat of the Tribunal. UN وقد أسندت إليهم، منذ بدء فترة عضويتهم، قضايا متعددة استدعت طبيعتها اتخاذهم محل إقامة دائم في مقر المحكمة.
    from the inception of our modern legal system in 1833, our domestic law has enshrined provisions which recognized many of the rights which have, since 1972, been constitutionally recognized as fundamental rights. UN فمنذ إنشاء نظامنا القانوني الحديث في 1833، رسخ قانوننا الداخلي أحكاماً اعترفت بالعديد من الحقوق التي أصبحت، منذ 1972، معترفاً بها بصفتها حقوقاً أساسيةً.
    1. Calls upon Governments to integrate women into the formulation and implementation of public policies, plans and projects for rural development starting from the inception of the process, considering their contribution to the goals of improving standards of living in response to the overall needs of rural families; UN ١ - تدعو الحكومات الى القيام، في إطار استجابتها للاحتياجات الشاملة للمرأة الريفية، بإدماج المرأة في عمليات صياغة وتنفيذ سياسات وخطط ومشاريع للتنمية الريفية. مع إيلاء الاعتبار لما تقدمه المرأة من مساهمات من أجل تحقيق أهداف تحسين مستوى المعيشة؛
    from the inception of the multilateral trading system, agriculture has been treated in a special way not subject to the entirety of trade disciplines. UN وتعامل الزراعة، منذ نشوء النظام التجاري المتعدد الأطراف، معاملة خاصة لا يخضع للأنظمة التجارية برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد