ويكيبيديا

    "from which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منها
        
    • منه
        
    • من خلاله
        
    • من خلالها
        
    • من بينهم
        
    • أساسها
        
    • الذي سيبدأ
        
    • ومنه
        
    • التي نقل
        
    • التي يحظر
        
    • الذي يبدأ فيه
        
    • التي تعود
        
    • عنده
        
    • الخسارة الذي
        
    • عن طريقه
        
    :: Foundations from which funding for Liberia could be sought are contacted UN :: الاتصال بالمؤسسات التي يمكن التماس التمويل منها من أجل ليبريا
    Also, please indicate the countries from which women are trafficked to Canada. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى البلدان التي تُهَرَّبُ منها النساء إلى كندا.
    Also, please indicate the countries from which women are trafficked to Canada. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى البلدان التي تهرّب منها النساء إلى كندا.
    All of this has led to an unprecedented state of rupture in the regional situation, from which the Arab region, in particular, is suffering. UN وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص.
    Ambassador Shannon's report to the Conference, from which the Shannon mandate is derived, highlighted these disagreements. UN وتقرير السفير شانون إلى المؤتمر، الذي استُمِدّت منه ولاية شانون، سلط الضوء على أوجه الخلاف هذه.
    (ii) Number of regional and subregional initiatives from which Burundi has benefited UN ' 2` عدد المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي تستفيد منها بوروندي
    As a result, UNDP received insurance proceeds totalling $0.62 million from which it pays compensation to the beneficiaries of the victims. UN ولذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها 0.62 مليون دولار يدفع منها تعويضا للمستفيدين من ذوي الضحايا.
    :: Contact foundations from which funding could be sought for Liberia UN :: الاتصال بالمؤسسات التي قد يلتمس منها تمويل لصالح ليبريا
    (ii) Number of regional and subregional initiatives from which Burundi has benefited UN ' 2` عدد المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي تستفيد منها بوروندي
    The conflict has spread to other communities from which the company wants to draw water for its activities. UN وانتشرت رقعة النزاع إلى مجتمعات محلية أخرى تريد الشركة الحصول منها على مياه من أجل أنشطتها.
    We also provided assistance to Moldova, Madagascar and China following natural disasters from which these countries suffered. UN كما قدمنا المساعدة الى مولدوفا ومدغشقر والصين عقب الكوارث الطبيعية التي عانت منها تلك البلدان.
    Evaluations revealed that husbands obliged their wives to obtain loans from which they benefited leaving the wives in debt. UN وكشفت التقييمات أن اﻷزواج أجبروا زوجاتهم على الحصول على القروض التي استفادوا هم منها وتركوا زوجاتهم مدينات.
    There are also difficulties in the context of national service, from which Jehovah's Witness ministers are supposed to be exempt. UN ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه.
    The special accounts for programme support costs are shown separately from the extrabudgetary funds from which their income derives. UN وترد الحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج بشكل مستقل من الصناديق الخارجة عن الميزانية التي تأتي إيراداتها منها.
    They also constitute the main recruitment pool from which international peace negotiators, peace keepers, security and disarmament experts are drawn. UN وهم يشكلون كذلك المصدر الرئيسي للتوظيف الذي يُستمد منه مفاوضو السلم الدوليين وحفظة السلم وخبراء اﻷمن ونزع السلاح.
    The reform measures adopted last session provide a useful platform from which to refocus and improve our Organization. UN إن تدابير اﻹصلاح التي اعتمدت في الدورة السابقة تهيئ محفلا مفيدا، منه نعيد تصويب منظمتنا ونحسنها.
    The PCBS also completed in late 1997 the first-ever Palestinian population census, from which important findings are expected. UN واستكمل المكتب في أواخر عام ٧٩٩١ أول تعداد سكاني فلسطيني يتوقع أن تستخلص منه استنتاجات هامة.
    It states the main principle from which other draft articles are derived. UN فهي تنص على المبدأ الرئيسي الذي استمدت منه بقية مشاريع المواد.
    A photo gallery is available, from which digital photos can be downloaded free of charge for non-commercial use. UN ويتاح في الموقع معرض للصور الفوتوغرافية، يمكن من خلاله تحميل صور رقمية مجانا لاستخدامها في الأغراض غير التجارية.
    These are just some of the indicators from which we can only conclude that there has been, for the most part, a regrettable lack of progress since 1992. UN وما هذه إلا بعض المؤشرات التي لا يمكننا إلا أن نستخلص من خلالها أن هناك، في معظم النواحي، انعداما مؤسفا في التقدم منذ عام ١٩٩٢.
    In 2006, 6200 people were trained, from which 3700 were females. UN وفي عام 2006، تم تدريب 200 6 شخص من بينهم 700 3 من الإناث.
    There is now a solid base from which future contingent-owned equipment policy issues can be considered. UN وأصبحت هناك الآن قاعدة صلبة يمكن أن تدرس على أساسها المسائل المتعلقة بسياسة المعدات المملوكة للوحدات مستقبلا.
    The General Committee was informed that Mali was the name drawn for the purpose of occupying the first desk on the General Assembly floor and from which the seating order would begin. UN أبلغ المكتب بأنه تم بالقرعة اختيار مالي لتشغل المقعد اﻷول في قاعة الجمعية العامة الذي سيبدأ منه ترتيب اﻷماكن.
    These eight observation posts were thus the main points from which to observe incursions into and out of the enclave along its approximately 50 km boundary. UN وأصبحت مراكز المراقبة الثمانية هذه النقاط الرئيسية التي كانت تُراقب منها عملية التسلل إلى الجيب ومنه على طول حدود يبلغ طولها نحو ٥٠ كيلو مترا.
    Looking back on all of that, a great radical thinker of the last decades of the nineteenth century saw the interconnection between all these events, including the case of India, for example, from which indentured labour was taken to the West Indies. UN وفي ضوء ذلك كله، أدرك مفكر راديكالي عظيم في العقود الأخيرة من القرن التاسع عشر الصلة بين كل هذه الأحداث، بما فيها حالة الهند التي نقل منها، على سبيل المثال، نظام عمالة الأطفال إلى جزر الهند الغربية.
    There has been ongoing debate on questions relating to pension age applied to different kinds of labour, list of jobs from which female employees are banned and preferential treatment to enterprises having a large number of female employees. UN وكانت هناك أسئلة تتعلق بسن اﻹحالة إلى التقاعد الذي يطبق على مختلف أنواع العمل، وقوائم باﻷعمال التي يحظر تشغيل المرأة فيها، والمعاملة التفضيلية للمؤسسات التي لديها عدد كبير من الموظفات.
    Thus, at this stage, the Panel need only set the date from which interest will run. UN وهكذا فإن الفريق لا يحتاج في هذه المرحلة إلا إلى تحديد التاريخ الذي يبدأ فيه احتساب الفائدة.
    A view was expressed that, even if it were possible to design a benefit-sharing regime that encompassed all marine genetic resources and all uses across different sectors, the transaction costs of such a system might be so high that they might impede research and developments from which humanity at large benefited. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه حتى إذا أمكن وضع نظام لتقاسم المنافع يشمل جميع الموارد الجينية البحرية وجميع استخداماتها في مختلف القطاعات، فإن تكاليف المعاملات في إطار هذا النظام قد تكون جد مكلفة لدرجة قد تعوق إجراء الأبحاث وتحقيق التطورات التي تعود بالنفع على البشرية بأجمعها.
    According to paragraph 5, it is the reference baseline from which the 100 M line is measured: 4.1.2. UN ووفقا للفقرة ٥، فإنه يشكل خط اﻷساس المرجعي الذي يقاس عنده خط اﻟ ١٠٠ ميل بحري:
    Therefore in its previous reports and recommendations, the Panel only identified the date of loss from which interest on any award of compensation could run. UN وبناء عليه، قام الفريق في تقاريره وتوصياته السابقة بتحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده حساب الفائدة على أي تعويض ممنوح.
    Another delegation stressed the need for a strong UNDAF from which joint programmes of United Nations agencies could be developed. UN وأكد وفد آخر على ضرورة إقامة إطار قوي للمساعدة الإنمائية يتم عن طريقه وضع البرامج المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد