ويكيبيديا

    "frustrate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إحباط
        
    • يحبط
        
    • تحبط
        
    • يبطل
        
    • تبطل
        
    • احباط
        
    • بإحباط
        
    • تثبيط
        
    • ويحبط
        
    • يُبطل
        
    • إفشال
        
    • وإحباط
        
    • تُحبط
        
    • إحباطها
        
    • إعاقتها
        
    Pakistan is capable of frustrating, and determined to frustrate, all their nefarious designs in those areas. UN إن باكستان قادرة ومصممة على إحباط كل مخططاتهم الشائنة في تلك المناطق.
    Low agricultural productivity and inefficient energy production resulted from a lack of capacity and technology, while climate change continued to frustrate development efforts. UN وانخفاض الإنتاجية الزراعية وعدم كفاءة إنتاج الطاقة ناتجان عن الافتقار إلى القدرة والتكنولوجيا، في حين يواصل تغير المناخ إحباط جهود التنمية.
    The perceived success or otherwise of the Tribunal at this early stage could either enhance or frustrate the prospects for a permanent court. UN وإن نجاح المحكمة أو عدم نجاحها في هذه المرحلة المبكرة يمكن إما أن يعزز أو أن يحبط احتمالات إنشاء محكمة دائمة.
    That would frustrate the intent of the human rights approach to participation. UN وقد يحبط هذا مقاصد نهج حقوق الإنسان تجاه المشاركة.
    We are also concerned by the potential risks arising from nuclear capabilities that could delay or frustrate the process of nuclear non-proliferation. UN ونشعر كذلك بالقلق إزاء احتمال اﻷخطار الناجم عن القدرات النووية التي يمكن أن تؤخر أو تحبط عملية عدم الانتشار النووي.
    If strictly applied, this will frustrate the effectiveness of article 22 of the Convention. UN ومن شأن هذا إذا طبق تطبيقاً حرفياً أن يبطل مفعول المادة 22 من الاتفاقية.
    They might thereby frustrate the benefits of tariff reduction and removal of quantitative restrictions or otherwise interfere with the objectives of the GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    Any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. UN وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما.
    Notification procedures may not be applied, however, in a manner that, in the particular circumstances of the request, would frustrate the efforts of the requesting State to prevent fraud or evasion of taxes or to combat tax avoidance. UN بيد أنه لا يجوز تطبيق إجراءات الإشعار بشكل يفضي، في ظل الظروف المعينة التي تكتنف الطلب، إلى إحباط جهود الدولة الطالبة الرامية إلى منع الاحتيال أو التهرب من دفع الضرائب، أو مكافحة تجنب الضرائب.
    Though the agency experienced a positive cash flow this year, water and sewage problems continue to frustrate residents. UN ورغم أن هذه الوكالة شهدت تدفقا إيجابيا للنقد هذا العام، فقد ظلت مشاكل المياه والصرف الصحي مصدر إحباط للسكان.
    And we are looking for assurances to that end from those who continue to frustrate all efforts to settle a work programme and who fail to put forward viable alternative proposals. UN ونتطلع إلى تقديم تأكيدات حول تحقيق ذلك الهدف من جانب الذين يواصلون إحباط كل ما نبذله من جهود لوضع برنامج للعمل، والذين يعجزون عن التقدم باقتراحات بديلة عملية.
    Close liaison with the Enforcement Authority in such situations is important not to frustrate efforts of any possible investigation. UN ومن المهم في هذه الحالات إقامة اتصال وثيق مع السلطة الإنفاذية من أجل عدم إحباط الجهود المبذولة في أي تحقيق محتمل.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ويتنافى مع هذه الالتزامات قيام دولة طرف باتخاذ أي إجراء يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ ودراسته وإبداء آرائها بشأنه.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ويتنافى مع هذه الالتزامات قيام دولة طرف باتخاذ أي إجراء يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ ودراسته والإفصاح عن آرائها.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its final Views. UN ويتنافى مع هذه الالتزامات قيام دولة طرف باتخاذ أي إجراء يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ ودراسته والإفصاح عن آرائها.
    Unfortunately, a narrow view of the consensus rule continues to frustrate the aspirations of an overwhelming majority of States Members of the United Nations. UN وللأسف، إن النظرة الضيقة لقاعدة توافق الآراء ما زالت تحبط تطلعات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    They would generate suspicion and tensions among States and would frustrate the climate of mutual trust and cooperation in outer space exploration. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    In the same vein, certain policies of international financial institutions can easily frustrate many of our development aspirations. UN وفي السياق نفسه، يمكن لبعض سياسات المؤسسات المالية الدولية أن تحبط الكثير من تطلعاتنا اﻹنمائية.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN وينافي هذه الالتزامات أن تتخذ دولة طرف أي إجراء قد يمنع أو يبطل نظر اللجنة في البلاغ وبحثه والتعبير عن آرائها.
    Hence, none of its members should negate the majority view or frustrate the achievement of consensus. UN فيجب ألا تتاح ﻷي عضو من أعضائه إمكانية أن يبطل رأي اﻷغلبية أو يحبط تحقيق توافق اﻵراء.
    They might thereby frustrate the benefits of tariff reduction and removal of quantitative restrictions or otherwise interfere with the objectives of the GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    They serve to frustrate the ardent efforts made by Governments to revitalize their economies. UN وهذه العوامل تؤدي الى احباط الجهود المتحمسة التي تبذلها الحكومات من أجل انعاش اقتصاداتها.
    This is not the time to allow rigid rules of procedure to frustrate the international community's expectations of progress. UN وليس هذا وقت السماح للنظام الداخلي الجامد بإحباط توقعات المجتمع الدولي لإحراز التقدم.
    Since due diligence is the key tool through which suspicions can be explored and suspicious transactions avoided, it is a primary goal of fraudsters to frustrate the proper exercise of due diligence. UN بما أن ممارسة الحرص الواجب هي الأداة الرئيسية التي يمكن من خلالها تقصي الشكوك وتفادي الصفقات المشبوهة، فمن الأهداف الرئيسية للمحتالين تثبيط ممارسة الحرص الواجب ممارسة سليمة.
    Climate change will severely affect millions of the world's poor and frustrate efforts to reduce extreme poverty. UN وسوف يكون تأثير تغير المناخ شديدا على الملايين من فقراء العالم ويحبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع.
    Whether the application of the special law might frustrate the purpose of the general law; UN :: ما إذا كان تطبيق القانون الخاص يمكن أن يُبطل غرض القانون العام؛
    The European Union condemned in the strongest terms all the acts of terrorism which had followed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum and called on the parties to deny success to those who were seeking to frustrate the peace process by provocative actions. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية.
    These corporate vehicles can be misused to provide anonymity and frustrate law enforcement efforts. UN ويمكن إساءة استعمال هذه الكيانات المؤسسية من أجل عدم الكشف عن الهوية وإحباط الجهود المبذولة لإنفاذ القوانين.
    Those challenges frustrate efforts by African countries to achieve the MDGs. UN وهذه التحدّيات تُحبط جهود البلدان الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Under this approach, the task of the police is to protect rights and to facilitate, rather than frustrate, demonstrations. UN وبموجب هذا النهج، تكون مهمة الشرطة هي حماية الحقوق وتيسير المظاهرات بدلاً من إحباطها.
    The workings of the multilateral trading system can enhance or frustrate capacity to generate development financial resources. UN وأعمال النظام التجاري المتعدد الأطراف يمكن أن تعزز استحداث مصادر تمويل التنمية أو تتسبب في إعاقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد