Not everything that happens in the world is a threat to international peace and security, and not everything should be handled and controlled by the Security Council. | UN | فليس كل ما يحدث في العالم تهديد للسلم والأمن ولا ينبغي تناول المجلس لكل شيء وسيطرته عليه. |
For durable regional peace to be realized, all the negative forces have to be comprehensively handled and forcibly disarmed. | UN | ومن أجل تحقيق سلام إقليمي دائم يتعين التعامل مع جميع القوات الهدامة بشكل شامل ونزع سلاحها بالقوة. |
He wanted to know whether cases of flagrant corruption were handled in that way or whether the normal procedure was applied. | UN | وأضاف أنه يرغب في معرفة ما إذا كانت حالات الفساد الكبيرة تعالج بهذه الطريقة أو يطبق عليها الإجراء العادي. |
All formal communication has been handled through the State Department. | Open Subtitles | جميع الإتصالات الرسمية تم التعامل معها بواسطة وزارة الخارجية |
She wondered whether rural areas in the other Regions had had similar problems and, if so, how they had been handled. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المناطق الريفية في الأقاليم الأخرى واجهت مشاكل مماثلة، وإذا كان الأمر كذلك، كيف تمت معالجتها. |
Well, that was real subtle. You handled that very well. | Open Subtitles | حسناً, كان هذا صعباً حقاً تعاملت معه بكل أحترافية |
Before 2002, competition authorities in Senegal and Côte d'Ivoire handled a number of competition cases. | UN | وقبل عام 2002، عالجت الهيئتان المعنيتان بالمنافسة في السنغال وكوت ديفوار عدداً من حالات المنافسة. |
Any risks that cannot be avoided continue to be handled through dispute-resolution techniques applied by the Legal and Procurement Support Division. | UN | وتستمر مناولة أي مخاطر لا يمكن تجنبها، من خلال تقنيات حل النزاعات التي تطبقها شعبة الدعم القانوني ودعم المشتريات. |
That complex situation must be handled in accordance with the constitutional order of France. | UN | ويجب تناول هذه الحالة المعقدة وفقا للنظام الدستوري لفرنسا. |
Non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy should be handled in a balanced manner. | UN | وينبغي تناول عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية بصورة متوازنة. |
Any stimulus-induced increase in sovereign debt could be handled with improved financial arrangements. | UN | ويمكن تناول أي زيادة في الدَّين السيادي ناجمة عن التحفيز، عن طريق اتخاذ ترتيبات مالية مُحسَّنة. |
Maybe I could have handled the preliminary a little better. | Open Subtitles | ربما كان بإمكاني التعامل مع الجلسة التمهيدية بطريقة أفضل |
I am so impressed by how you've handled things. | Open Subtitles | أنا جداً مندهشه لمقدرتك على التعامل مع الأمور |
You could've handled a couple of M.O.D.O.K.'s A.I.M. goons | Open Subtitles | كان يمكنك التعامل مع بضعى مودوك أيم الحمقى |
The application was, according with standard procedures, forwarded to the Swedish Embassy in Islamabad, where migration and visa matters are being handled. | UN | وقد أحيل هذا الطلب، وفقا للإجراءات المعمول بها، إلى سفارة السويد في إسلام أباد التي تعالج فيها مسائل الهجرة والتأشيرات. |
We have a situation that has to be handled now. | Open Subtitles | لدينا مشكلة التي يجب أن يتم التعامل معها الآن |
In any event, questions relating to the substance or merits of a case should be handled very carefully. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن المسائل التي تمس اﻷساس أو مشروعية القضية يجب معالجتها بكثير من الحيطة. |
You guys, I've only handled one penis my entire life. | Open Subtitles | يارفاق، لقد تعاملت مع قضيب واحد فقط طوال حياتي. |
In addition, the Tribunal also handled three contempt cases, disposing of two. | UN | كما عالجت المحكمة ثلاث قضايا لانتهاك حرمة المحكمة، منهية اثنتين منها. |
Now, all school constructions are only handled by way of rent costs. | UN | أما الآن، فتجري مناولة جميع الأبنية المدرسية عن طريق تكاليف الإيجار. |
I handled him six years ago, I can handle him today. | Open Subtitles | ،لقد توليت أمره منذ ست سنوات وأستطيع تولي أمره اليوم |
The whole matter appears to be currently handled by the Ministry of Interior. | UN | ويبدو أن وزير الداخلية هو الذي يعالج هذه المسألة في مجملها. |
However, in case of there being a criminal act after the border is crossed, it shall be handled according to the laws of the individual's country, and the other side shall be notified of the situation. | UN | لكن إذا حدث فعل إجرامي بعد عبور الحدود، يتم التعامل معه وفقاً لقوانين بلد الشخص، ويجب إخطار الطرف الآخر بالحالة. |
This is an issue which could become very contentious if not appropriately handled at an early stage. | UN | ويمكن لهذه المسألة أن تثير خلافا كبيرا إن لم تعالج المعالجة الملائمة في مرحلــة مبكــرة. |
Beaker handled overseas financial transactions, how the money flowed. | Open Subtitles | تعامل بيكر مه التعاملات الخارجية وكيف يسير المال |
The Office of the KPC Coordinator is considering how unconcluded cases will be handled after KPC is deactivated. | UN | وينظر مكتب منسق فيلق حماية كوسوفو في كيفية معالجة القضايا غير المنتهية عقب إنهاء نشاط الفيلق. |
:: handled 20,000 calls from missions for communications and information technology support | UN | :: عالج 000 20 طلب من البعثات لدعم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |