ويكيبيديا

    "impunity of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إفلات
        
    • لإفلات
        
    • الإفلات من العقاب
        
    • وإفلات
        
    • بإفلات
        
    • افلات
        
    • يفلتون من العقاب
        
    • الحصانة التي يتمتع
        
    • مرتكبيها من العقاب
        
    • من العقاب التي
        
    • وإفلاتها من العقاب
        
    • وإفلاتهم من العقاب
        
    Every effort has to be made to end the impunity of perpetrators. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنهاء إمكانية إفلات الجناة من العقاب.
    Without gender-sensitive procedures and training for law enforcement officers, it was impossible to combat the impunity of the perpetrators. UN وقالت إن من المستحيل، دون وجود إجراءات وتدريب لموظفي إنفاذ القانون، مكافحة إفلات مرتكبي الإساءات من العقوبة.
    Persistence of the phenomenon, spurred by impunity of pirates UN إفلات القراصنة من العقاب يشجع على استمرار الظاهرة
    The programme also seeks to end the impunity of perpetrators by strengthening prosecutions and the rule of law. UN ويسعى البرنامج أيضا إلى وضع حد لإفلات الجناة من العقاب وذلك بتعزيز الملاحقات القضائية وسيادة القانون.
    This confirms the crucial importance to combat impunity of the codification of enforced disappearance as a separate offence. UN وهذا ما يؤكد الأهمية الحاسمة لتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    The persistent impunity of those who perpetrated crimes against children during armed conflict and disasters must be ended. UN ويجب وضع حد لاستمرار إفلات من يرتكبون جرائم ضد الأطفال خلال النزاعات المسلحة والكوارث من العقاب.
    However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. UN بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    Question of the impunity of perpetrators of violations of economic, social UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    impunity of members of armed groups and State officials UN إفلات أعضاء الجماعات المسلحة وموظفي الدولة من العقاب
    impunity of members of armed groups and State officials UN إفلات أعضاء الجماعات المسلحة وموظفي الدولة من العقاب
    It asked about plans to improve women's access to employment and to address impunity of rapists. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين فرص وصول المرأة إلى العمل ولمعالجة مشكلة إفلات المغتصبين من العقاب.
    In a practical sense such an approach worked to end the impunity of perpetrators while also securing justice and rights for those who had been trafficked and preventing future trafficking. UN ومن الناحية العملية، فإن هذا النهج يعمل على إنهاء إفلات الجناة من العقاب وفي الوقت نفسه ضمان العدالة والحقوق للأشخاص المتاجر بهم ومنع الاتجار بالأشخاص في المستقبل.
    Concerted emphasis must be maintained on fighting the impunity of perpetrators. UN فيجب مواصلة التركيز المتضافر على مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب.
    Turkey encouraged Cameroon's efforts in combating impunity of law enforcement personnel. UN وشجعت تركيا الكاميرون على مواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة إفلات المسؤولين عن إنفاذ القوانين من العقاب.
    Convinced that the impunity of the perpetrators is a major factor contributing to the occurrence and recurrence of these crimes, UN واقتناعاً منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم،
    He underlined the importance of a multisectoral response to conflict-related sexual violence, and enhanced United Nations coordination in the field to prevent continued impunity of the perpetrators of such acts. UN وأكد أهمية التصدي على مستوى قطاعات متعددة لأعمال العنف الجنسي المرتبط بحالات النـزاع، وتعزيز تنسيق الأمم المتحدة في الميدان لمنع استمرار إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.
    Concerns were expressed that the continuing impunity of those responsible for gross human rights violations could present an obstacle both to the emergence of democracy and to the establishment of the rule of law. UN وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من العقاب يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء.
    As the Observer for Palestine had noted, it was a matter of both bringing justice to the victims of violations and ending the impunity of the State committing those violations. UN فالموضوع إذن يتعلق، كما أشار إلى ذلك السيد منصور، بإقامة العدل بالنسبة لضحايا هذه الانتهاكات ووضع حد لإفلات الدولة المرتكبة لهذه الانتهاكات من العقاب، في آن واحد.
    (viii) Act against the impunity of those responsible for the violence and violations by means of effective remedies at the national and local levels; UN ' 8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب عن طريق وضع سبل فعالة للانتصاف على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    These programmes can in no way be offered as palliatives for the impunity of the oppressors. UN ولا مبرر يسوغ تقديم هذه البرامج كمسكنات لمشكلة الإفلات من العقاب التي ينعم بها الطغاة.
    It was alarmed by the high incidence of female genital mutilation and the impunity of its perpetrators. UN وقالت إنها قد هالها مدى تفشي ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإفلات الجناة من العقاب.
    The Republic of Korea asked for more information on section 197 of the Code of Criminal Procedure of 1973 regarding the impunity of civil servants. UN وطلبت جمهورية كوريا مزيداً من المعلومات عن المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 فيما يتعلق بإفلات موظفي الخدمة المدنية من العقاب.
    We have stood up against the impunity of colonial rule and of a dictatorship. UN ونحن وقفنا ضد افلات الحكم الاستعماري والدكتاتورية من العقاب.
    There seemed to be persistent impunity of offenders, victims seemed reluctant to file complaints and a number of cases involving women's death from domestic or sexual violence had not been investigated. UN وقالت إن الجناة، علي ما يـبدو، يفلتون من العقاب باستمرار، ويبدو أن ضحايا العنف يترددن في تقديم الشكاوى ولم يجر أي تحقيق لمعرفة عدد حالات العنف التى أدت إلى الموت.
    Concerns were expressed that the continuing impunity of those responsible for gross human rights violations could present an obstacle both to the emergence of democracy and to the establishment of the rule of law. UN وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار الحصانة التي يتمتع بها المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء.
    We cannot but be astounded by the scale and impunity of the pogrom and the cynicism and brutality with which it was conducted. UN لقد أذهلنا حجم المذبحة ودرجة الخبث والبشاعة التي تمت بها وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    The continued freedom with impunity of such major characters will not only preclude the Tribunal from concluding its work within the allotted time frame, but also impede the meting out of justice and the reconciliation process in Bosnia and Herzegovina. UN إن استمرار حرية هذه الشخصيات الرئيسية وإفلاتها من العقاب لن يحول دون استكمال المحكمة لعملها في الإطار الزمني المحدد فحسب، وإنما سيعوق تنفيذ العدالة وعملية المصالحة في البوسنة والهرسك.
    These are dramatic cases in which the soldiers' power and impunity of action led to the deaths of innocent Palestinians. UN وهذه هي حالات مأساوية تتسبب فيها السلطة التي يتمتع بها الجنود وإفلاتهم من العقاب في وفاة الفلسطينيين الأبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد