ويكيبيديا

    "in particular at" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبخاصة في
        
    • لا سيما في
        
    • وخاصة في
        
    • بوجه خاص إلى
        
    • بوجه خاص إزاء
        
    • بصفة خاصة إلى
        
    • ولا سيما في
        
    • وخصوصاً في
        
    • وبخاصة على
        
    • وخاصة على
        
    • بصورة خاصة إلى
        
    • ولا سيما على
        
    • وجه الخصوص إلى
        
    • وخصوصا على
        
    • بشكل خاص إلى
        
    The Mission has addressed the issue of temperature control, in particular at the contingent sites and throughout the contractor supply chain. UN وقد عالجت البعثة مسألة ضبط درجات الحرارة، وبخاصة في مواقع الوحدات وعلى امتداد سلسلة التوريد للمتعاقدين.
    The situation around the holy sites of the city, in particular at and around Al-Haram Al-Sharif, remains tense. UN والحالة حول المواقع المقدسة في المدينة، وبخاصة في الحرم الشريف وحوله، ما زالت متوترة.
    He was gratified to note that the utilization factor exceeded the benchmark of 80 per cent, in particular at Geneva and Vienna. UN وقال إنه مغتبط إذ يلاحظ أن معامل الاستفادة يتجاوز الرقم المرجعي البالغ ٨٠ في المائة، لا سيما في جنيف وفيينا.
    Increased recourse to public meetings, in particular at an early stage in the Council's consideration of a subject. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    The goal of the social services is to promote social participation by persons living with and threatened by disabilities, in particular at work. UN ويتمثل الهدف من الخدمات الاجتماعية في النهوض بالمشاركة الاجتماعية من جانب الأشخاص الذين يعيشون بإعاقات أو تتهددهم الإعاقات، وخاصة في العمل.
    For lack of adequate resources, it had adopted policies and strategies aimed, in particular, at assisting the most disadvantaged populations. UN ونظرا لعدم كفاية الموارد، فقد اعتمد البرنامج سياسات واستراتيجيات تهدف بوجه خاص إلى مساعدة أشد فئات السكان حرمانا.
    Expressing grave concern in particular at the humanitarian situation in the Gaza Strip, and underlining the importance of emergency and humanitarian assistance, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    It recommended that a high-level meeting should be held on the question, aimed, in particular, at setting up a suitable legal framework for cooperation in the matter. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    This remains an area where more efforts are needed, in particular at the middle and senior management levels. UN وما زال هذا المجال يحتاج إلى مزيد من الجهود، ولا سيما في مستويي الإدارة الوسطى والعليا.
    That is what we must build upon, in particular at the NPT Review Conference next year. UN وذلك هو ما يجب أن نبني عليه، وبخاصة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد العام المقبل.
    Several glimmers of hope, however, have been appearing on the horizon, in particular at the Conference on Disarmament, where consensus was reached on a programme of work. UN غير أنه يلوح في الأفق بصيص من الأمل، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح حيث تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    The system of accountability should ensure commitment at all levels of the hierarchy, and in particular, at the top of the Organization. UN وينبغي أن يضمن نظام المساءلة الالتزام على مختلف مستويات التسلسل الهرمي في المنظمة، وبخاصة في قمة المنظمة.
    Increased recourse to public meetings, in particular at an early stage in the Council's consideration of a subject. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Increased recourse to public meetings, in particular at an early stage in the Council's consideration of a subject. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Serious cases of torture using electricity have been reported, in particular at San Pedro where the Expert received increasingly recurrent allegations of torture committed within the Groupement tactique du Sud-Ouest (South West Battle Group) (GTSO). UN وأُبلغ عن حالات خطيرة جرى فيها التعذيب باستخدام الكهرباء، لا سيما في سان بيدرو، حيث تلقّى الخبير مزاعم تفيد بأنّ حالات التعذيب آخذة في التزايد على يد التجمُّع التعبوي في الجنوب الغربي.
    It is assumed that the task force will interact with the assessment processes, in particular at the scoping stage, and that it will be convened back-to-back or in parallel with scoping meetings. UN ومن المفترض أن يتفاعل فريق المهام مع عمليات التقييم وخاصة في مرحلة تحديد النطاق، وإن تعقد اجتماعاته بالتتابع مع اجتماعات تحديد النطاق.
    Please explain why girls have not derived equal benefit as boys from education reform and indicate how the State party intends to close the gender enrolment gap, in particular at the secondary level. UN يرجى إيضاح لماذا لم تجني الفتيات من إصلاح التعليم منافع مساوية للمنافع التي جناها الفتيان، ويرجى بيان كيف تعتزم الدولة الطرف تقريب الفجوة الجنسانية في الالتحاق بالمدارس وخاصة في المرحلة الثانوية.
    Our efforts at the domestic level are aimed in particular at the following: UN وترمي جهودنا على الصعيد المحلي بوجه خاص إلى تحقيق ما يلي:
    Expressing grave concern in particular at the humanitarian situation in the Gaza Strip, and underlining the importance of emergency and humanitarian assistance, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    (ii) Provision of policy guidance on emerging issues and trends affecting the family, through preparation of studies and research papers aimed in particular at enhancing the role of the family in society; UN `2 ' إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن المسائل والاتجاهات الناشئة التي تؤثر في الأسرة، من خلال إعداد دراسات وأبحاث ترمي بصفة خاصة إلى تعزيز دور الأسرة في المجتمع؛
    My country will never depart from that path, in particular at the very moment when Africa is striving to achieve political and economic integration. UN وبلدي لن يحيد أبدا عن هذا المسار، ولا سيما في اللحظة ذاتها التي تسعى فيها أفريقيا إلى تحقيق التكامل السياسي والاقتصادي.
    Question No. 13: Please provide information on measures taken to improve the quality of education, in particular at the primary and secondary levels, such as revisions to the school curricula and capacity-building of teachers. UN السؤال رقم 13: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين نوعية التعليم، وخصوصاً في المرحلتين الابتدائية والثانوية، من قبيل تعديلات المناهج المدرسية وبناء قدرات المدرسين.
    It should build on steps already taken by the United Nations development system, in particular at the country level. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    These gains notwithstanding, Guyana recognizes that prejudices persist in various spheres of life, in particular at the level of the family and extended family. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب، تعترف غيانا بأن التحيزات لا تزال قائمة في مختلف مجالات الحياة، وخاصة على صعيد الأسرة والأسرة المعيشية.
    4. Since 2008, CNCDH had noted an increase in racist acts directed, in particular, at persons of Northwest African origin and Muslims. UN 4- منذ عام 2008، لاحظت اللجنة الاستشارية زيادة في الأعمال العنصرية الموجهة بصورة خاصة إلى الأشخاص ذوي الأصول المغربية والمسلمين.
    Transparency in military spending was deemed important for building confidence and trust, in particular at the regional level. UN واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Such agreements should thus be interpreted and implemented in a manner that is aimed at protecting health in general and in particular at promoting access to medicines for all. UN من هنا، اتفاقات كهذه، ينبغي أن تفسر وتنفذ بطريقة تهدف إلى حماية الصحة بشكل عام وعلى وجه الخصوص إلى تعزيز فرص الحصول على الأدوية للجميع.
    The number of girls attending school has increased in recent years with the spread of private schools, in particular at the higher education level, where girls outnumber boys. UN وقد تضاعف عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس في الآونة الأخيرة مع ظهور المدارس الخاصة، وخصوصا على مستوى التعليم العالي الذي يفوق فيه عدد الفتيات عدد الفتيان.
    It noted that some of the projects launched were aimed in particular at reconciling work and family responsibilities, and that legislative measures had been taken in that regard. UN ولاحظت أن بعض المشاريع التي بدئ فيها موجهة بشكل خاص إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة، وأنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد