ويكيبيديا

    "in the framework of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في إطار
        
    • وفي إطار
        
    • ضمن إطار
        
    • في اطار
        
    • ففي إطار
        
    • وفي اطار
        
    • داخل إطار
        
    • في إطاره
        
    • وضمن إطار
        
    • وفى إطار
        
    • في سياق إطار
        
    • وذلك ضمن
        
    Both systems are used in the framework of the SRAP. UN ويُستخدم كلا النظامين في إطار برنامج العمل دون الإقليمي.
    In this regard, guidelines have been established in the framework of various international instruments aimed at facilitating environmental management by countries. UN وفي هذا الصدد، أُرسيت في إطار مختلف الصكوك الدولية مبادئ توجيهية ترمي إلى تسهيل إدارة البيئة من جانب البلدان.
    At its first meeting, it had adopted its work programme and had decided to hold discussions in the framework of informal consultations. UN وقال إن الفريق العامل قام في جلسته الأولى باعتماد برنامج عمله وقرر أن يعقد مناقشات في إطار مشاورات غير رسمية.
    However, the problem of gender violence suffered by migrant women is addressed in the framework of the policy on combating violence against women. UN غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة.
    in the framework of United Nations/NGO cooperation, WFTU has been an active member of the Conference of Non-Governmental Organizations (CONGO). UN وفي إطار التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، كان الاتحاد عضواً نشطاً في مؤتمر المنظمات غير الحكومية.
    :: Offer more effective support for women creating agricultural enterprises, in the framework of the 2013 conference on farm establishment; UN :: العمل على تحسين إرشاد النساء المنشئات لمشاريع زراعية، في إطار جلسات الإنشاء التي ستعقد في عام 2013؛
    in the framework of global partnership, we believe that South-South cooperation is an important strategy in dealing with transnational development challenges. UN في إطار الشراكة العالمية، نعتقد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب استراتيجية هامة في التصدي لتحديات التنمية عبر الوطنية.
    In section III, the Special Rapporteur refers to country visits undertaken in the framework of his mandate. UN وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص إلى الزيارات القطرية التي يضطلع بها في إطار ولايته.
    The Regional Centre also carries out cross-regional security sector reform activities, in particular in the framework of our peace mandate. UN وينفذ المركز الإقليمي أيضا أنشطة لإصلاح القطاع الأمني على الصعيد الأقاليمي، ولا سيما في إطار ولايتنا المتعلقة بالسلام.
    Such monitoring mechanisms could be established in the framework of the Human Rights Council or treaty-based bodies. UN ويمكن إنشاء آليات رصد من هذا القبيل في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات المعاهدات.
    Support was expressed for the activities carried out in the framework of the Global Programme against Money-Laundering implemented by UNODC. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة.
    States have been active in addressing girls' access to education in the framework of development cooperation. UN وتتخذ الدول خطوات نشطة في معالجة إمكانية حصول الفتيات على التعليم في إطار التعاون الإنمائي.
    The Czech Republic was also one of the first countries examined in the framework of the universal periodic review in 2008. UN كانت الجمهورية التشيكية أيضا من أوائل البلدان التي جرى النظر فيها في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    Some specified to have this body in the framework of an agreed, comprehensive and balanced programme of work. UN ودعا البعض بشكل محدد، إلى إنشاء هذه الهيئة في إطار برنامج عمل شامل ومتوازن مُتفق عليه.
    Associations may be solicited in the framework of in-service teacher training. UN ويمكن اللجوء إلى الجمعيات المختصة في إطار التدريب المستمر للمعلمين.
    He urged all development partners and member States to encourage experts to follow expert meetings in the framework of UNCTAD. UN وحث جميع الشركاء في التنمية والدول الأعضاء على تشجيع الخبراء على متابعة اجتماعات الخبراء المعقودة في إطار الأونكتاد.
    The initiative was conducted in the framework of the United Nations action plan on Chernobyl to 2016. UN وتم تنفيذ تلك المبادرة في إطار خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبل لغاية عام 2016.
    in the framework of the United Nations Platform for UN في إطار برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية
    Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. UN وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة.
    in the framework of development cooperation, Italy updated its Cooperation Guidelines on Issues related to Minors in 2004. UN وفي إطار التعاون الإنمائي، استكملت إيطاليا في عام 2004 مبادئها التوجيهية الإنمائية بشأن المسائل المتصلة بالقصّر.
    Selection of candidates to fill vacant judgeships was continuing, in the framework of a democratic and transparent process that included examinations and interviews. UN ويجري الآن اختيار مرشحين لمناصب القضاة الشاغرة، وذلك ضمن إطار إجراء ديمقراطي وشفاف يشمل اختبارات ومقابلات مع المرشحين.
    The work is then continued in the framework of a working group of the Sixth Committee, which meets later in the year. UN ويواصل العمل بعدئذ في اطار فريق عامل تابع للجنة السادسة يجتمع في وقت لاحق من السنة.
    It is for this reason that, in the framework of the NPT, Mexico has supported the submission of regular reports on measures taken in order to achieve nuclear disarmament. UN ولذلك ففي إطار معاهدة عدم الانتشار، دعمت المكسيك تقديم تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة بغية تحقيق نزع السلاح النووي.
    in the framework of this policy, measures will be taken concerning: UN وفي اطار هذه السياسات، ستتخذ تدابير بشأن ما يلي:
    Preparation, in the framework of the European Union, of a list of terrorist organizations UN :: إعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية داخل إطار الاتحاد الأوروبي
    The Millennium Development Goals (MDGs) represent a global cause in the framework of which developed and developing countries entered into a new partnership to, inter alia, halve extreme poverty and hunger by 2015. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية هدفا عالميا تدخل في إطاره البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في شراكة جديدة للقيام، في جملة أمور، بتخفيض الفقر المدقع والجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015.
    in the framework of UN.GIFT, research was conducted on national responses to trafficking in persons; the primary data collected in 2007 and 2008 will be included in a report to be released in early 2009. UN وضمن إطار المبادرة العالمية المذكورة أعلاه، أجريت بحوث بشأن التدابير الوطنية لمواجهة الاتجار بالأشخاص؛ وسوف تُدرَج البيانات الأولية التي جُمعت في عامي 2007 و2008 في تقرير يَصدُر في أوائل عام 2009.
    in the framework of this programme, the United Nations World Tourism Organization and the University of the West Indies held the 2006 Small Island Developing States Tourism Conference in the Bahamas, to which UNEP contributed actively. UN وفى إطار هذا البرنامج عقدت منظمة السياحة العالمية للأمم المتحدة وجامعة وست إنديز مؤتمراً في جزر البهاما في 2006 تناول السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وساهم فيه اليونيب بفعالية.
    Formal consultation will continue inter alia through the existing Joint Strategy Meetings to ensure coherence among the United Nations organizations in the framework of the Consolidated UNDAF and alignment with national priorities. UN وستتواصل المشاورات الرسمية، بطرق منها الاجتماعات المشتركة للاستراتيجيات الحالية لكفالة الاتساق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والمواءمة مع الأولويات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد