ويكيبيديا

    "in the informal sector" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • في القطاع غير المنظم
        
    • وفي القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع الرسمي
        
    • بالقطاع غير الرسمي
        
    • في إطار القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاعات غير الرسمية
        
    • والقطاع غير الرسمي
        
    • بالقطاع غير النظامي
        
    • في قطاع الاقتصاد غير الرسمي
        
    • والقطاع غير النظامي
        
    • من القطاع غير الرسمي
        
    • في الاقتصاد غير النظامي
        
    • في السوق غير الرسمية
        
    Most Guinean women work in the informal sector and face great difficulties. UN فمعظم الغينيات يعملن في القطاع غير الرسمي في ظل صعوبات هائلة.
    In the Kyrgyz Republic, some people work in the informal sector. UN في جمهورية قيرغيزستان، يعمل بعض الناس في القطاع غير الرسمي.
    These included women farmers, women working in the informal sector, migrants, women with disabilities and older women. UN وتشمل هذه الفئات المزارعات والعاملات في القطاع غير الرسمي والمهاجرات والنساء ذوات الإعاقة وكبيرات السن.
    Please provide updated information on the efforts to provide social security to women who work in the informal sector. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي.
    Because they were denied full access to education, the only decent jobs that women could hope to obtain lay in the informal sector. UN ولا تستطيع المرأة الحصول على عمل معقول إلا في القطاع غير المنظم بسبب عدم تمكنها من الحصول على التعليم بشكل تام.
    Long-term unemployment is increasing, and the rise in employment in the informal sector will be difficult to reverse. UN وتتزايد العمالة طويلة الأجل، وسيكون من الصعوبة بمكان عكس اتجاه زيادة العمالة في القطاع غير الرسمي.
    Notwithstanding the above, work in the informal sector was much more insecure because there was no guarantee of sustainable work and other protection. UN وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية.
    A lot of women in the informal sector worked as domestic workers vulnerable to exploitation and violence. UN وكانت الكثيرات من النساء في القطاع غير الرسمي تعملن كخادمات في المنازل معرضات للاستغلال والعنف.
    In Sierra Leone, there are very limited economic and social services targeting women in the informal sector. UN تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية.
    Most Ethiopian women worked in the informal sector and the gross national product (GNP) failed to reflect their contribution. UN ومضى قائلا إن معظم النساء اﻹثيوبيات يعملن في القطاع غير الرسمي ولا يعكس الناتج القومي اﻹجمالي مساهمتهن.
    Unemployment and underemployment characterize our economic endeavours, especially in the informal sector. UN فجهودنا الاقتصادية تتسم بالبطالة والعمالة الناقصة، خاصة في القطاع غير الرسمي.
    Care Programme for Child Workers in the informal sector UN برنامج رعاية العمال الأطفال في القطاع غير الرسمي
    It would also enable producer countries to identify diamonds mined in the informal sector with a greater degree of accuracy. UN ومن شأنها أيضا أن تمكن البلدان المنتجة من التعرف بدرجة أدق إلى الماس المستخرج في القطاع غير الرسمي.
    With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. UN وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Where social security schemes exist, women are in worseoff situations as most of them are in the informal sector. UN ولا تستفيد النساء من برامج الضمان الاجتماعي، في حالة وجودها، لأن معظمهن يعملن في القطاع غير الرسمي.
    On the other hand those women in the informal sector and those who are unemployed only receive free antenatal and post-natal care. UN أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    Poor people, especially women, typically engage in these activities, most of which are in the informal sector. UN ويعمل الفقراء عادة، وخصوصا النساء، في هذه الأنشطة التي يقوم معظمها في القطاع غير الرسمي.
    Particular attention should be paid to children working in the informal sector. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    Particular attention should be paid to children working in the informal sector. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    Today, the majority of women work in the informal sector, from which they directly earn all or part of their income. UN وفي عصرنا هذا تعمل معظم النساء في القطاع غير النظامي حيث يحصلن على كل مداخلهن أو جزء كبير منها.
    Moreover, women often were compelled to work in the informal sector, in dangerous circumstances. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تضطر المرأة إلى العمل في القطاع غير المنظم وفي ظل ظروف سيئة.
    Their participation in the paid labour force is shorter, more irregular and more likely to be in the informal sector. UN واشتراك المرأة في القوة العاملة المدفوعة اﻷجر يكون أقصر مدة وأقل انتظاما وفي القطاع غير الرسمي على اﻷرجح.
    The Committee urges the State party to develop and implement action plans for employment that will progressively reduce unemployment in the informal sector. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    They are both individuals as well as legal entities and operate for the most part in the informal sector. UN ويمكن أن يكون المستفيد شخصا حقيقيا أو اعتباريا وغالبا ما يرتبط بالقطاع غير الرسمي.
    The majority of the non-agricultural workforce is employed or self-employed in a large number of micro- and small-scale enterprises, many of which are in the informal sector. UN وتعمل غالبية القوة العاملة غير الزراعية إما مستخدَمين لدى الغير أو عاملين لأنفسهم، في عدد كبير من المنشآت الصغرى والصغيرة التي يدخل الكثير منها في إطار القطاع غير الرسمي.
    The process had continued in the formal sector between 1995 and 1997, although the number of women employed in the informal sector -- where wages and status were lower -- had risen. UN وقد اسـتمرت هـذه العمـلية في القـطاع الرسمي مابين عامي 1995 و 1997، رغم ارتفاع عدد النساء العاملات في القطاعات غير الرسمية ـ حيث تقل أجورهن ومراكزهن.
    Workingwomen have lost jobs in the industry sector and yielded their place to men in the service sector and in the informal sector in general. UN وقد فقدت المرأة وظائف في قطاع الصناعة وخلّت مكانها للرجل في قطاع الخدمات والقطاع غير الرسمي بصورة عامة.
    At the national level, industrial production by SMEs in the informal sector can also have significant negative impacts upon the achievement of social objectives. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن أيضا أن تترتب على الانتاج الصناعي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بالقطاع غير النظامي آثار سلبية تخل بتحقيق اﻷهداف الاجتماعية.
    10. High unemployment and the lack of secure employment are causes that induce workers to seek employment in the informal sector of the economy. UN 10- ومن الأسباب التي تدفع العمال إلى البحث عن عمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي ارتفاع معدل البطالة والافتقار إلى عمل مأمون.
    28. In 1994, CESCR noted that although Mali has a comprehensive labour code, most persons gain their living in the informal sector and thus in fact remain unprotected by such legislation. UN 28- في عام 1994، لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن غالبية الأشخاص يكسبون عيشهم من القطاع غير الرسمي ولا تتوفر لهم الحماية القانونية على الرغم من وجود قانون عمل شامل في مالي(59).
    She further suggested that Algeria should carry out a study to gather data on work in the informal sector, given that it was a sector that was particularly active in poor and underdeveloped countries, and on the increasing involvement of women in the informal economy. UN وارتأت كذلك أن تقوم الجزائر بدراسة لجمع بيانات عن العمل في القطاع غير النظامي، بالنظر إلى أنه قطاع ناشط بشكل خاص في البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، وعن ازدياد مشاركة المرأة في الاقتصاد غير النظامي.
    CEDAW was concerned about persistent discrimination against women in the labour market; the wide wage gap between women and men; occupational segregation; and the concentration of women in the informal sector without social security. UN 39- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل؛ واتساع فجوة الأجور بين النساء والرجال؛ والفصل المهني؛ وتركز النساء في السوق غير الرسمية دون التمتع بالضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد