ويكيبيديا

    "in the terms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في شروط
        
    • في معدلات التبادل
        
    • في الإطار
        
    • في أحكام
        
    • في الاختصاصات
        
    • في المصطلحات
        
    • في قواعد
        
    • في الشروط
        
    • وفقاً للشروط
        
    • في تعبير
        
    • في الأحكام
        
    • بالشروط التي
        
    • حسب الشروط التي
        
    • بحسب الشروط
        
    • في هذه الاختصاصات
        
    This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made. UN تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد.
    Fuel and lubricants are included in the terms of the contract. UN أدرج الوقــــود ومـــــواد التشحيم في شروط العقد.
    Table 2 presents an estimate of the impact of changes in the terms of trade of developing countries, by export structure. UN ويقدم الجدول 2 تقديرات لتأثير التغير في معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية، بحسب تركيب الصادرات.
    For the region as a whole, the loss in the terms of trade represented 2.6 per cent in real income. UN وبالنسبة للمنطقة ككل، كانت الخسارة في معدلات التبادل التجاري تمثل 2.6 في المائة من الدخل الحقيقي.
    One speaker referred to the importance of confidentiality of information as set out in the terms of reference. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية سرية المعلومات على النحو المنصوص عليه في الإطار المرجعي.
    It is important that such funds be managed in a participatory manner so that the needs of the users are reflected in the terms and conditions of lending. UN ومن الأهمية بمكان أن تدار هذه الصناديق بالتشارك بحيث ترد احتياجات مستخدميه في أحكام وشروط عقد القرض.
    This assessment was based on the selection criteria listed in the terms of reference: UN واستند هذا التقييم إلى معايير الاختيار الواردة في الاختصاصات وهي:
    China supported the recommendations of ICSC to change the organizational culture with regard to mobility, to clearly define various types of mobility and to include mobility in the terms of contract. UN وقال إن بلده يؤيد توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تهدف إلى تغييـر عقلية الموظف إزاء مسألـة التنقـل، وتحديد الأشكال المختلفة للتنقل وإدراج عنصر التنقل في شروط التوظيـف.
    More than anything else, it was the deterioration in the terms of trade that had precipitated the debt crisis in many countries in the early 1980s. UN ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات.
    in the terms of our alliance, information relating to naquadria is to be shared. Open Subtitles في شروط تحالفنا، المعلومات المتعلّقة بالنكوادريا مشتركة.
    In most countries, the deterioration in the terms of trade noticeably affected national income, which fell in a number of cases. UN وفي معظم البلدان، كان للتدهور الملحوظ في معدلات التبادل التجاري أثره على الدخل القومي، الذي انخفض في عدد من الحالات.
    Some countries, such as the Soviet Union, benefited from favourable developments in the terms of trade. UN فبعض البلدان، مثل الاتحاد السوفياتي، استفاد مما طرأ من تطورات مواتية في معدلات التبادل التجاري.
    Their longer-run development is jeopardised by the secular fall in the terms of trade of commodities vis à vis manufactures. UN وتتعرض تنميتها في الأجل الأطول للخطر بسبب الانخفاض المزمن في معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية مقابل المصنوعات.
    Speakers stressed the need to abide by the guiding principles and characteristics described in the terms of reference of the Mechanism. UN وشدَّد متكلِّمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية والخصائص الواردة في الإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    In that regard, speakers stressed the need to abide by the guiding principles contained in the terms of reference. UN وفي ذلك الصدد، شدَّد المتكلمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية الواردة في الإطار المرجعي.
    Speakers stressed the need to abide by the guiding principles and characteristics set out in the terms of reference of the Mechanism. UN 25- وشدَّد بعض المتكلِّمين على ضرورة التقيُّد بالمبادئ الإرشادية والخصائص المحدَّدة في الإطار المرجعي للآلية.
    Agreements were required to ensure " no disadvantage " in the terms and conditions of employment for the employees. UN ويشترط ابرام الاتفاقات لكفالة " انعدام الضرر " في أحكام وشروط العمالة بالنسبة للعاملين.
    Purely positive and negative responses in the terms of decision IX/6 were " recommended " and " unable to recommend " . UN والاستجابات الإيجابية والسلبية البحتة في أحكام المقرر 9/6 تتمثل في " توصي " و " لا تستطيع التوصية " .
    A consultant was allowed to travel, but the activity was not included in the terms. UN وسُمح لأحد الاستشاريين بالسفر، رغم أن ذلك النشاط لم يكن محددا في الاختصاصات.
    Those two texts differed only in the terms used in paragraphs 2 and 3. UN وهما نصَّان لا يختلفان إلا في المصطلحات المستخدمة في الفقرتين 2 و 3.
    The modality of participation in and operation of such subsidiary bodies might be specified either in the terms of reference for each body or set out in rules in a general manner. UN وقد تُحدَّد طريقة المشاركة في تلك الهيئات الفرعية وعملها إمّا في اختصاصات كل هيئة أو في قواعد تُوضع في صيغة عامة.
    (ii) in the terms or conditions on which it is prepared to admit the person as a student; or UN ' 2` في الشروط التي سيقبل ذلك الشخص بموجبها كطالب؛ أو
    37. The Constitution does not yet fully define the non-discrimination mandate in the terms established by the Convention. UN 37- لا يتضمّن الدستور بعد تعريفاً كاملاً لواجب عدم التمييز وفقاً للشروط التي نصّت عليها الاتفاقية.
    :: There is only a requirement for the awareness of the factual circumstances that established the existence of an armed conflict that is implicit in the terms " took place in the context of and was associated with " . UN :: يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الموضوعية التي ينشأ عنها وجود النزاع المسلح المتضمن في تعبير " قد تم في سياق أو مقترنا به " . المادة 8 (2) (أ)
    (iv) in the terms and conditions on which it is prepared to admit that person as a student; or UN في الأحكام والشروط التي تكون مستعدة على أساسها لقبول الشخص كطالب؛ أو
    Whether it should be addressed in the terms defined by the Inspectors, is another matter. UN أما إذا كان ينبغي معالجته بالشروط التي حددها المفتشون فتلك مسألة أخرى.
    64. Member States note the Secretary-General's decision to establish a Policy Coordination Group as a means to enhance coordination in the terms explained by him to Member States. UN ٦٤ - تحيط الدول اﻷعضاء علما بقرار اﻷمين العام إنشاء فريق لتنسيق السياسات كوسيلة لتعزيز التنسيق، حسب الشروط التي أوضحها للدول اﻷعضاء.
    Please clarify whether, in accordance with Serbian law, any limitations or conditions could be applied in relation to requests for judicial assistance or cooperation in the terms established by articles 14 and 15 of the Convention (arts. 14 and 15). UN ١١- ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان من الممكن، وفقاً للقانون الصربي، فرض أي قيود أو شروط تتعلق بطلبات المساعدة القضائية أو التعاون بحسب الشروط المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من الاتفاقية (المادتان 14 و15).
    The Committee has an advisory role and is not a governance body; no language or clauses in the terms of reference are intended to imply otherwise. UN وتؤدي اللجنة دوراً استشارياً وهي ليست هيئة للإدارة؛ ولا توجد في هذه الاختصاصات عبارات أو مواد يُقصد بها ضمناً خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد