ويكيبيديا

    "in the vast majority" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الغالبية العظمى
        
    • في الأغلبية الساحقة
        
    • في الأغلبية العظمى
        
    • وفي الغالبية العظمى
        
    • وفي الأغلبية الساحقة
        
    • وفي اﻷغلبية العظمى
        
    • في الأكثرية الواسعة
        
    • في الأغلبية الكبرى
        
    • في الغالبية الكبرى
        
    • ففي الغالبية العظمى
        
    • وفي الأغلبية الكبيرة
        
    • وفي الغالبية الساحقة
        
    Customs agencies also had a mandate to reduce drug supply in the vast majority of Member States. UN وأُسندت إلى أجهزة الجمارك أيضاً مهمّة خفض عرض المخدِّرات في الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    In essence, the UNDP portfolio in the vast majority of countries is essentially an integrated one, combining more traditional development approaches with special initiatives; UN وتمثل مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الغالبية العظمى من البلدان نهجا متكاملا أساسا يجمع كثيرا بين النهج الإنمائية التقليدية والمبادرات الخاصة.
    Fortunately, in the vast majority of cases, the commitment of these States is not in any doubt. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    Secondly, in the vast majority of cases the Administrative Tribunals confirmed the legality of the Commission's decisions. UN ومن ناحية ثانية، في الأغلبية الساحقة من القضايا، تؤكد المحاكم الإدارية مشروعية قرارات اللجنة.
    The causes of maternal mortality are well known, and in the vast majority of cases they are preventable. UN إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات.
    in the vast majority of cases, the Administrations have concurred with the Board's recommendations and have proceeded to implement them where appropriate. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات، أعربت الإدارات عن اتفاقها مع توصيات المجلس وشرعت في تنفيذها، حسب الاقتضاء.
    in the vast majority of such cases, victims refused to file complaints as they feared repercussions. UN وفي الأغلبية الساحقة من الحالات، رفض الضحايا رفع شكاوى خوفاً من العواقب.
    He submitted that in the vast majority of situations, it was easy to determine the location of the grantor. UN وقال إن تحديد مقر المانح سهل في الغالبية العظمى من الحالات.
    Moreover, the duty to cooperate, in the vast majority of cases, is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment. UN وفضلاً عن ذلك، فإن واجب التعاون، في الغالبية العظمى من الحالات، يصاغ بوصفه أحد أهداف الصك أو تُنسب إليه آثار إيجابية تساعد في تحقيق هذه الأهداف.
    in the vast majority of cases, those requirements are impossible to meet for the poorest. Therefore, they are more likely to remain in detention pending trial. UN ويستحيل في الغالبية العظمى من الحالات على أشد الناس فقراً تلبية هذه المتطلبات، ولذلك فإن الأرجح هو بقاءهم في الاحتجاز ريثما تجري المحاكمة.
    Experience shows that in the vast majority of cases, mission mandates are not materially altered each year. UN وتُظهر التجربة أن ولايات البعثات، في الغالبية العظمى من الحالات، لا تتغير من الناحية الجوهرية كل سنة.
    The modern sector and mass poverty coexist in the vast majority of developing countries. UN فالقطاع الحديث والفقر الواسع النطاق يتواجدان جنبا الى جنب في الغالبية العظمى في البلدان النامية.
    The gap between the incomes of the rich and the poor is becoming a gulf in the vast majority of countries around the world, exacerbating social tensions in all societies. UN وتتسع الفجوة بشكل كبير بين دخل الأغنياء ودخل الفقراء في الغالبية العظمى من البلدان في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية في جميع المجتمعات.
    This is culturally condoned in the vast majority of countries throughout the world. UN ويجري التغاضي عن هذا الوضع ثقافيا في الأغلبية الساحقة من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    The review had concluded that progress had been made in the vast majority of areas, including increases in women's participation in paid employment and increases in women's earnings in real terms. UN وانتهى الاستعراض إلى أنه أحرز تقدم في الأغلبية الساحقة من المجالات، بما فيها زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع الأجر، وزيادة الدخل الحقيقي للمرأة.
    in the vast majority of cases, migrants' only intention is to secure a better future for themselves and their families, even at the cost of risking their lives, leaving their homes, cultures and language, only to then encounter foreign and, in some cases, hostile environments. UN في الأغلبية الساحقة من الحالات تكون النية الوحيدة للمهاجرين تأمين مستقبل أفضل لهم ولأسرهم، حتى على حساب المخاطرة بأرواحهم وترك ديارهم وثقافاتهم ولغتهم، ومواجهة بيئات أجنبية، معادية في بعض الحالات.
    Although their disposal might be hazardous and dangerous, they do not directly threaten civilians in the vast majority of situations. UN ولئن كان تركها قد يصبح خطراً فهي في الأغلبية العظمى من الحالات لا تشكل تهديداً مباشراً للمدنيين.
    39. Additionally, it is alleged that in the vast majority of cases, the perpetrators of enforced disappearances remain unpunished. UN 39- وإضافة إلى ذلك، يُدَّعى أنه في الأغلبية العظمى من القضايا، يظل المسؤولون عن حالات الاختفاء القسري دون عقاب.
    in the vast majority of cases, the application will be recognized as coming from the main proceedings. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات ، سوف يعترف بالطلب باعتباره متأتيا من الاجراءات الرئيسية .
    in the vast majority of developing countries, existing infrastructure, technologies and the institutional and legal frameworks are still largely inadequate and do not allow for efficient linkages with global operators. UN وفي الأغلبية الساحقة من البلدان النامية، لا تزال الهياكل الأساسية والتكنولوجيات والأطر المؤسسية والقانونية القائمة غير كافية إلى حد بعيد ولا تسمح بإقامة روابط فعالة مع المتعهدين العالميين.
    in the vast majority of cases, the Administrative Tribunals had upheld Commission decisions. UN وفي اﻷغلبية العظمى من القضايا، تؤيد المحاكم اﻹدارية قرارات اللجنة.
    The collection of baseline data on refugee situations is already based on registration in the vast majority of operations. UN أما عملية جمع بيانات الأساس المتعلقة بحالات اللاجئين فهي تستند إلى التسجيل في الأكثرية الواسعة للعمليات.
    However, in the vast majority of cases, ICT is yet to be utilized for such purposes. UN غير أن استخدام تلك التكنولوجيا، في الأغلبية الكبرى من الحالات، لم يتم بعد لتلك الأغراض.
    This issue is of particular relevance in the case of the climate change focal area, where, in the vast majority of GEF recipient countries, the main investor in the energy sector, developers and manufacturers of technologies and service providers, etc. are private companies. UN وهذه مسألة ذات أهمية خاصة في حالة التركيز على تغير المناخ حيث يكون المستثمر الرئيسي في الغالبية الكبرى من البلدان المتلقية من المرفق شركات خاصة مثل شركات الاستثمار في قطاع الطاقة، وشركات التطوير وصناعات التكنولوجيا وشركات الخدمات وما شابهها.
    in the vast majority of societies these days ... the environment for life and work lacks structure or certainty of causes or outcomes ... such an environment ... creates ... many unknown variables. UN ففي الغالبية العظمى من المجتمعات في هذه الأيام... تفتقر بيئة الحياة والعمل إلى بنية، أو بالقطع إلى الأسباب أو النتائج... ومثل هذه البيئة...
    in the vast majority of the cases, the beatings are used to extract a confession from the suspect. UN وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، يستخدم الضرب لانتزاع اعتراف من المشتبه فيه.
    in the vast majority of cases, applications will be made by representatives appointed in the main proceedings. UN وفي الغالبية الساحقة من الحالات ، سوف يقدم الطلبات ممثلون معينون في الاجراءات الرئيسية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد