The move of donor contributions to non-earmarked funding is an especially important factor in times of financial constraint. | UN | ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي. |
Reporters Without Borders (RWB) stated that the Government and the army control the media firmly in times of crisis. | UN | وأشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى أن الحكومة والجيش يُحكمان سيطرتهما على وسائط الإعلام في أوقات الأزمة. |
Paradoxically, the business of war seems to be one of the most profitable businesses in times of crisis. | UN | ومن المفارقة، أن تجارة الحرب تبدو واحدة من أكثر الأعمال التجارية إدراراً للربح في أوقات الأزمة. |
The right to work is important in and of itself in times of crisis and prosperity alike. | UN | الحق في العمل هام بحد ذاته وهام بالمثل في أوقات الأزمات أو الازدهار على السواء. |
The European Union has recognized the role of public services, which are essential to maintaining equitable development, particularly in times of economic crisis. | UN | ولا مناص من توفر الخدمات العامة ذات النفع العام من أجل الإبقاء على تنمية متوازنة، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية. |
Financial transaction tax: development cooperation in times of crises | UN | ضرائب المعاملات المالية: التعاون الإنمائي في أوقات الأزمات |
It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. | UN | وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح. |
Specific strategies are required to ensure that, even in times of crisis, students have their achievements adequately monitored, documented and recognized. | UN | فيتعين وضع استراتيجيات محددة تكفل خضوع سجلات تحصيل الطلاب، حتى في أوقات الأزمات، لما يكفي من الرصد والتوثيق والاعتراف. |
However, a number of physical barriers are deployed in times of conflict which severely affect access to health facilities and services. | UN | ومع ذلك، يفرض عدد من الحواجز المادية في أوقات النزاع، مما يؤثر بشدة على الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية. |
Long-term planning needs to take place in times of prosperity so as to prepare and build resilience for times of crisis; | UN | ويلزم إجراء التخطيط على المدى الطويل في أوقات الرخاء لكي تطور الدول وتعزز قدرتها على المقاومة في أوقات الشدة؛ |
It can be gauged from the extent to which institutions safeguarding social development, particularly in times of crisis, have evolved. | UN | ويمكـــن قياس ذلك النجاح بما تحقـــق مــــن تطـــور في المؤسسات التي تصون التنمية الاجتماعية، خصوصا في أوقات اﻷزمات. |
Experience had shown repeatedly that women were the first affected in times of crisis, as confirmed by a number of facts and figures. | UN | وقد أظهرت التجربة مرارا أن المرأة هي أول من يتأثر في أوقات اﻷزمات على نحو ما أكده عدد من الحقائق واﻷرقام. |
Even in times of conflict, fundamental values and ethical standards were respected. | UN | فقد كانت القيم اﻷساسية والمعايير اﻷخلاقية تحترم حتى في أوقات النزاع. |
Indeed, experience tells us that judicial recourse takes place more frequently in times of détente than in times of tension. | UN | فالواقع أن التجربة تدلنا على أن الالتجاء إلى القضاء يكثر تواتره في أوقات الانفراج عنه في أوقات التوتر. |
They also constitute an important tool to smooth out macroeconomic fluctuations and provide relief in times of crisis. | UN | وهي تشكل أيضا أداة هامة للتخفيف من حدة تقلبات الاقتصاد الكلي وتتيح منفذا في أوقات الأزمات. |
It is, rather, to bring timely and effective relief to victims in times of crisis and conflict. | UN | بل على العكس، يتمثـــل الهدف في توفير الغوث العاجل والفعال للضحايا في وقت اﻷزمات والصراعات. |
Today the international community finds itself in times of uncertainty. | UN | اليوم يجد المجتمع الدولي نفسه في زمن يتسم بالغموض. |
The party had said that it would ensure that those decreases occurred even in times of low harvest. | UN | وقد أشار الطرف إلى أنه سيكفل هذه التخفيضات حتى في فترات انخفاض المحاصيل. |
At the same time, food aid has a crucial role to fulfil in times of emergency. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تؤدي المعونة الغذائية دوراً حاسماً في حالات الطوارئ. |
in times of crisis, speed is of the essence. | UN | وفي أوقات اﻷزمات تكون السرعة هي العامل اﻷساسي. |
Moreover, migrants tend to remit more funds to support the families they leave behind in times of hardship. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يميل المهاجرون إلى تحويل المزيد من الأموال لدعم أسرهم التي خلفوها وراءهم في الأوقات الصعبة. |
in times of crisis, more than ever, only by strengthening multilateralism can we hope to effectively realize the right to food. | UN | ففي أوقات الأزمات بالذات يغدو تعزيز النظام المتعدد الأطراف السبيل الوحيد إلى إعمال الحق في الغذاء إعمالاً فعالاً. |
I mean, he told her about me being dropped in times Square before it happened. | Open Subtitles | أعني، قال لها عن لي أسقطت في تايمز سكوير قبل أن يحدث. |
These provisions apply equally in times of armed conflict as in times of peace. | UN | وتسري هذه اﻷحكام في أزمنة النزاع المسلح كما تسري في أزمنة السلم سواء بسواء. |
Young people are also particularly vulnerable in times of conflict. | UN | ويتعرض الشباب أيضا بصفة خاصة للخطر خلال فترات الصراع. |
The illicit movement of small arms and light weapons increases insecurity in times of both war and peace. | UN | ويسهم التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في انعدام الأمن في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
Right and wrong become blurred in times like these. | Open Subtitles | الصواب و الخطأ يكون غير واضح في اوقات كهذه |
People need someone to believe in in times like this. | Open Subtitles | الناس يحتاجون شخصًا ليؤمنون به في أوقاتٍ كهذه. |
We'll always be here for you. in times like these, all Christians... | Open Subtitles | سنكون دائماً هنا من أجلكم فى أوقات مثل هذه ايها المسيحيون |