ويكيبيديا

    "it appears" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يبدو
        
    • ويبدو
        
    • يتضح
        
    • يتبين
        
    • ويتضح
        
    • فيبدو
        
    • ويظهر
        
    • بدا
        
    • إذا تبين
        
    • ويتبين
        
    • اتضح
        
    • يَظْهرُ
        
    • يبدوا ان
        
    • يتبيَّن
        
    • يظهر أن
        
    it appears, however, that her husband considered that, because he had been granted full custody, the author no longer had access rights. UN ومع ذلك، يبدو أن زوجها اعتبر أنه، نظراً لأنه مُنح الحضانة الكاملة، لم تعد لصاحبة الرسالة أي حقوق في الزيارة.
    In disaster situations, however, it appears that no legal instruments explicitly acknowledge the existence of such a right. UN ولكن لا توجد في حالات الكوارث فيما يبدو أي صكوك قانونية تعترف صراحة بوجود هذا الحق.
    Taking into account the language issues, it appears reasonable to consider combined workshops for all Arab countries. UN ومراعاة للمسائل اللغوية، يبدو من المعقول النظر في عقد حلقات عمل مجمعة لكل البلدان العربية.
    it appears that some of this equipment arrived in an unusable condition. UN ويبدو أن بعض هذه المعدات كان غير صالح للاستعمال لدى استلامه.
    it appears that no other delegation would like to take the floor. UN ويبدو أنه لا يوجد أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة.
    it appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. UN ويبدو أنه لا بد من إنشاء آليات عديدة أخرى لزيادة تسيير دخولهم في مسارات كهذه المسارات في سوق العمل.
    Although the author received legal assistance, it appears that the barrister appointed by the court did not file a statement. UN وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ تلقى مساعدة قانونية، إلا أنه يبدو أن المحامي المنتدب لم يرفع دعوى.
    it appears, however, that outright promotion of discrimination and hatred, as well as insulting remarks, have been greatly reduced but not eliminated. UN إلا أنه يبدو أن الدعوة الصريحة الى التمييز والكراهية، وكذلك عبارات اﻹهانة والتحقير قد خفﱠت كثيرا ولكنها لم تزل باقية.
    it appears, however, that outright promotion of discrimination and hatred, as well as insulting remarks, have been greatly reduced but not eliminated. UN إلا أنه يبدو أن الدعوة الصريحة الى التمييز والكراهية، وكذلك عبارات اﻹهانة والتحقير قد خفﱠت كثيرا ولكنها لم تزل باقية.
    Thus it appears unlikely that sensitive issues other than those specifically expounded in article 3 will be included in the agenda for the debate. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. UN وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار.
    Yet it appears that treaties are virtually never invoked in the courts. UN إلا أنه يبدو من النادر جداً الاحتكام إلى المعاهدات في المحاكم.
    it appears that these differences are beginning to become less acute. UN ويبدو أن هذه الفروق بسبيلها إلى أن تصبح أقل حدة.
    it appears that the Burundi press conveys opinions rather than news. UN ويبدو أن صحافة بوروندي تنشر اﻵراء أكثر مما تنشر اﻷخبار.
    it appears that the agreement is being fully honoured. UN ويبدو أنه يجري التقيد بهذا الاتفاق تقيدا كاملا.
    Also, it appears that the actual distribution in the Federal Republic of Yugoslavia was slightly higher than previously estimated. UN ويبدو أيضا أن التوزيع الفعلي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كان أعلى مما قُدر من قبل بقدر ضئيل.
    it appears that too many projects have been implemented or are being considered without being analysed carefully. UN ويبدو أن هناك الكثير من المشاريع الجاري تنفيذها أو النظر فيها دون أي تحليل دقيق.
    it appears, sadly, that the world has forgotten Afghanistan. UN ويبدو مع الأسف أن العالم قد نسي أفغانستان.
    As it appears from the above, there has been a positive development towards more women in scientific positions at all levels. UN كما يتضح مما ورد أعلاه، حدث تطور إيجابي باتجاه زيادة عدد النساء في الوظائف العلمية على جميع المستويات.
    However, it appears from the national reports that more attention needs to be paid to the integration of migrants. UN بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية.
    it appears from the annual DHI report, published in the spring of 1998, that requests for removal are generally complied with. UN ويتضح من التقرير السنوي للمركز الذي نشر في ربيع عام ١٩٩٨ أنه عادة ما يتم الاستجابة لطلبات اﻹلغاء.
    The State party submits that should he need medical care in his native country because of his mental health problems, it appears that such care is available at least in the big cities. UN وتقول الدولة الطرف إنه إذا احتاج صاحب الشكوى إلى رعاية طبية في بلده الأم بسبب مشاكل الصحة العقلية التي يعانيها، فيبدو أن تلك الرعاية متوفرة في المدن الكبرى على الأقل.
    it appears that, because of the start of military operations, Cyprus Airways’ insurers increased the premium on the flights. UN ويظهر أنه، بسبب بدء العمليات العسكرية، قام مؤمﱢنو الخطوط الجوية القبرصية بزيادة أقساط التأمين على الرحلات الجوية.
    If it appears to be less relevant, it is not for want of challenge but for want of reform. UN وإذا بدا أنها أصبحت أقل أهمية، فلا يرجع ذلك الى قلة التحديات، وإنما الى حاجتها الى اﻹصلاح.
    Concerning the procedure, even if divorce is requested, the judge may award separation if it appears probable that the spouses may be reconciled. UN وفيما يتعلق باﻹجراء، وحتى إذا طلب الطلاق، يجوز للقاضي أن يحكم بالانفصال إذا تبين أنه من المحتمل أن يتصالح الزوجان.
    it appears that the fall in public investment in the agricultural sector is related to the decline in official development assistance targeted at this sector. UN ويتبين أن انخفاض الاستثمار العام في القطاع الزراعي له صلة بتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة لهذا القطاع.
    Advanced training of experts from the roster may be resumed in the near future if it appears that there is a need. UN وقد يستأنف في المستقبل القريب التدريب المتطور للخبراء الواردة أسماؤهم في القائمة إذا اتضح أن ثمة حاجة إلى ذلك.
    Because then at least it appears we're taking some action. Open Subtitles لأن ثمّ على الأقل يَظْهرُ بأنّنا نَأْخذُ بَعْض العملِ.
    it appears this ship has been hijacked by Separatists. What do you mean it doesn't belong here? Open Subtitles يبدوا ان هذه السفينة قد خطفها عن طريق الانفصاليين ماذا تعني انها لا تنتمي الى هنا؟
    (g) Domestic remedies have been exhausted, unless it appears that such remedies would be ineffective or unreasonably prolonged. UN (ز) إذا استنفدت سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتبيَّن أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز حدود المعقول.
    it appears the cause of death was traumatic limb loss. Open Subtitles يظهر أن سبب الوفاة كان خسارة فادحة في الأطراف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد