ويكيبيديا

    "its citizens" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مواطنيها
        
    • لمواطنيها
        
    • المواطنين
        
    • مواطنيه
        
    • للمواطنين
        
    • مواطنوها
        
    • لمواطنيه
        
    • رعاياها
        
    • بمواطنيها
        
    • أبنائه
        
    • ومواطنيها
        
    • مواطنوه
        
    • ومواطنيه
        
    • مواطني البلد
        
    • مدنييها
        
    The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. UN لا تزال الحكومة الكوبية تحرم مواطنيها من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والحريات المعترف بها دوليا.
    The Council further considers that, to be legitimate, any government of Zimbabwe must take account of the interests of all its citizens. UN ويرى مجلس الأمن كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تحترم مصالح جميع مواطنيها.
    The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. UN والحكومة الكوبية ماضية في إنكار الحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية المعترَف بها دولياً على مواطنيها.
    It also commended great success Brunei Darussalam made, inter alia, in the provision of quality housing for its citizens. UN وأشادت أيضاً بما حققته بروني دار السلام من نجاح كبير في مجالات منها توفير السكن الجيد لمواطنيها.
    The Committee also encouraged the Government to continue the efforts already undertaken to guarantee the rights and freedoms of its citizens. UN كما شجعت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على متابعة الجهود التي شرعت في بذلها من أجل ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم.
    However, a country's conscience is to be found in the hearts of its citizens. UN ومع ذلك، إن ضمير بلد ما موجود في قلوب مواطنيه.
    Moreover, the Government of Mongolia is taking necessary measures to improve equal employment opportunities for its citizens. UN زد على ذلك أن حكومة منغوليا تتخذ التدابير اللازمة لتحسين تمتع مواطنيها بفرص عمل متكافئة.
    In a similar vein, OceaniaHR recommended that Papua New Guinea work closely with its citizens to promote environmental protection. UN وبالمثل، أوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا بابوا غينيا الجديدة بالعمل بصورة وثيقة مع مواطنيها لتعزيز حماية البيئة.
    For any nation, there can be no greater priority, responsibility or obligation than safeguarding the security of its citizens. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    The new State recognized all residents of Estonia as its citizens. UN واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها.
    The Quartet members recognize Israel's legitimate right to self-defence in the face of terrorist attacks against its citizens. UN ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها.
    No doubt, the State of Israel has the right to self-defence, in particular to protect its citizens against militant attacks. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    The Constitution of Moldova and other normative acts stipulated the equality of all its citizens before the law. UN وأضافت قائلة إن دستور مولدوفا والتشريعات المعيارية الأخرى تنص على أن مواطنيها جميعهم متساوون أمام القانون.
    That being the case, every State and Government has the duty and obligation to ensure each of its citizens' full enjoyment of that right. UN وبناء على ذلك، يقع على عاتق كل دولة وحكومة واجب كفالة تمتع كل فرد من مواطنيها تمتعا تاما بذلك الحق.
    There is no evidence whatsoever that it is in any way protecting its citizens from human rights abuses. UN ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nowadays, the State must replace the home and the mother, in preparing the inner self of its citizens. UN وفــــي هذه اﻷيام يجب على الدولة أن تحل محل البيت واﻷم في إعداد الذات الباطنة لمواطنيها.
    The United States must allow its citizens to travel freely to Cuba. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لمواطنيها بالسفر بحرية إلى كوبا.
    Society must strive to provide equal opportunities for all its citizens. UN وينبغي أن يسعى المجتمع إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين.
    A country that is politically stable and provides security for its citizens. UN بلدا مستقرا سياسيا، وبلدا يوفر الأمن لجميع مواطنيه.
    Article 8: The State shall safeguard the pillars of society and shall guarantee security and equal opportunities for its citizens. UN المادة 8: تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين.
    The United States bestowed nationality only upon ships wholly owned by its citizens and manned primarily by its nationals. UN ولا تمنح الولايات المتحدة جنسيتها إلا للسفن المملوكة بالكامل لمواطنيها والتي يتولـــى مواطنوها بشكل أساسي تشغيلها.
    Albania noted with satisfaction that Montenegro had provided guarantees for fundamental rights and freedoms and had embarked on the right path towards a brighter future for its citizens. UN ولاحظت ألبانيا بارتياح أن الجبل الأسود قد وضع ضمانات للحقوق والحريات الأساسية وشرع في بناء مستقبل أفضل لمواطنيه.
    Sexual exploitation and abuse by United Nations peacekeepers was a scourge that had to be eliminated and every Member State had a duty to investigate and prosecute any of its citizens involved in such crimes. UN إن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة نكبة لا بد من القضاء عليها، وكل دولة عضو ملزمة بالتحقيق مع من يتورط في هذه الجرائم من رعاياها ومحاكمتهم.
    In 2009, Bosnia and Herzegovina adopted a law prohibiting discrimination, in order to protect the human rights of its citizens. UN وفي عام 2009، اعتمدت البوسنة والهرسك قانونا يحظر التمييز من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    Lebanon's philosophy has been based on dialogue and coexistence from the day its citizens approved the National Covenant in 1943, and subsequently when they approved the 1989 National Reconciliation Agreement in Taif. UN إن فلسفة الكيان اللبناني تقوم على الحوار والعيش المشترك، منذ أن تم التوافق بين أبنائه على الميثاق الوطني عام 1943، مرورا بوثيقة الطائف عام 1989، التي أكد عليها تكرارا اتفاق الدوحة عام 2007.
    Canada will not accept or stay silent while the Jewish State is attacked for defending its territory and its citizens. UN ولن توافق كندا أو تبقى صامتةً، عندما تهاجم الدولة اليهودية بسبب الدفاع عن أراضيها ومواطنيها.
    No country in the world would stand idly by as its citizens were viciously attacked by unceasing terrorism. UN وليس هناك بلد في العالم يقف مكتوف الأيدي بينما يتعرض مواطنوه لهجمات إرهابية شرسة لا تفتر.
    It is high time that the world recognizes us by what we call ourselves, just like any other country and its citizens. UN ولقد آن الأوان كي يعترف العالم بنا حسبما نسمّي أنفسنا، تماماً مثل أي بلد آخر ومواطنيه.
    That provocation by Armenia is clearly intended to divert the attention of its citizens from the tense situation in the country. UN وبوضوح يرمي هذا الاستفزاز الأرمني إلى تحويل انتباه مواطني البلد عن حالة التوتر الموجودة فيه.
    In view of these attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وفي ضوء هذه الهجمات، مارست إسرائيل حق الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مدنييها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد