ويكيبيديا

    "its own" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخاصة بها
        
    • خاصة بها
        
    • الخاصة به
        
    • الخاص بها
        
    • خاصة به
        
    • خاص بها
        
    • الخاص به
        
    • بنفسها
        
    • نظامها
        
    • خاص به
        
    • نظامه
        
    • تلقاء نفسها
        
    • حد ذاته
        
    • وحدها
        
    • وحده
        
    The three are interdependent, yet each faces its own challenges in today's security, political and technological environment. UN وهذه الدعائم الثلاث مترابطة، ولكن يواجه كل منها الآن تحديات في البيئة الأمنية والسياسية والتكنولوجية الخاصة بها.
    UNDP faces some challenges in integrating the monitoring and evaluation requirements of global funds with its own systems. UN ويواجه البرنامج الإنمائي بعض التحديات في إدماج متطلبات الرصد والتقييم للصناديق العالمية مع النظم الخاصة بها.
    In addition, the Department prepares its own set of financial statements, which are audited separately by the Board. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد الإدارة مجموعة خاصة بها من البيانات المالية التي يراجعها المجلس بشكل منفصل.
    Along with global challenges, every country faces its own specific problems. UN وإلى جانب التحديات العالمية، يواجه كل بلد مشاكله الخاصة به.
    Africa is indeed mobilizing itself to address future challenges, such as climate change, and is driving its own agenda. UN وأفريقيا تحشد في الواقع طاقاتها لمواجهة التحديات المقبلة، من قبيل تغير المناخ، وتحدد جدول الأعمال الخاص بها.
    Establish an independent Ombudsman's Office with its own mandate. UN إنشاء مكتب أمين للمظالم يكون مستقلاً وذا ولاية خاصة به.
    Each of the federal states had been given its own constitution, and an important legislative reform had been undertaken. UN وأوضح أن كل ولاية اتحادية زُوِّدت بدستور خاص بها وأنه شُرِع، أيضاً، في عملية إصلاح تشريعي هامة.
    Each territory is unique and has its own constitution. UN فلكل إقليم طابع فريد وله دستوره الخاص به.
    Each one of these institutions possesses its own statutes. UN ولكل من هذه المؤسسات أنظمتها اﻷساسية الخاصة بها.
    As part of the agreement, OAS will be responsible for arranging for insurance for its own vehicles. UN وكجزء من الاتفاق، ستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولية ترتيب التأمين على المركبات الخاصة بها. الاتصالات
    OAS will be responsible for arranging for insurance for its own vehicles. UN وستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولية ترتيب التأمين على المركبات الخاصة بها.
    The Human Rights Commission of Sri Lanka also has its own plan and will be part of this process. UN وقد وضعت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا أيضاً خطة خاصة بها ستشكل جزءاً من هذه العملية.
    Each state and territory has its own version of the booklet, which is available in English and 37 community languages. UN ولدى كل ولاية وإقليم نسخة خاصة بها من الكتيب، وهو متاح باللغة الانكليزية و 37 لغة مجتمعية أخرى.
    Each body has its own working procedure in place for timely follow-up. UN ولدى كل هيئة إجراءات عمل خاصة بها للمتابعة في الوقت المناسب.
    There was not a one-size fits-all approach and each country had to develop its own unique policies. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    We must view them as a diversified entity with its own rights. UN وينبغي علينا النظر إليهم باعتبارهم كياناً متنوعاً له حقوقه الخاصة به.
    Every State had the irrevocable right to establish its own system of justice without being subjected to foreign interference. UN لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي.
    Cooperate with the United Nations Office at Nairobi to establish an annual training plan for its own staff UN التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع خطة سنوية خاصة به لتدريب موظفيه
    The unit has since been upgraded to become a section under the Schools Division with its own Director. UN وقد رفع منذ ذلك الحين مستوى الوحدة لتصبح قسماً تابعاً لشعبة المدارس، ولها مدير خاص بها.
    The Board took into consideration this previous work for its own review. UN وأخذ المجلس هذا النشاط السابق في الحسبان لإجراء استعراضه الخاص به.
    It is also evident that the inherent right of each of these Territories to decide its own political future enjoys wide international support. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Each territory is unique and has its own constitution. UN وإن لكل إقليم خصوصيته ولديه دستور خاص به.
    In the interim, the Office will continue to apply its own Financial Regulations and the UNDP Rules applied mutatis mutandis. UN وفي غضون ذلك، سوف يواصل المكتب تطبيق نظامه المالي، مع تطبيق قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسب الاقتضاء.
    It can also enquire of its own motion into such acts. UN ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها.
    Productivity gains from the technological innovations should be directed towards that goal, rather than cost reduction for its own sake. UN وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته.
    However, the new Government of National Unity cannot be expected to undertake these tremendous tasks entirely on its own. UN لكن لا يمكن أن نتوقع من حكومة الوحدة الوطنية الجديدة أن تقوم بهذه المهام الكبيرة جدا وحدها.
    No country exists in complete isolation from the international community, nor can any country completely address all its security concerns completely on its own. UN فلا يوجد أي بلد في عزلة كاملة عن المجتمع الدولي، ولا يستطيع أي بلد وحده أن يواجه جميع شواغله الأمنية مواجهة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد