The three are interdependent, yet each faces its own challenges in today's security, political and technological environment. | UN | وهذه الدعائم الثلاث مترابطة، ولكن يواجه كل منها الآن تحديات في البيئة الأمنية والسياسية والتكنولوجية الخاصة بها. |
UNDP faces some challenges in integrating the monitoring and evaluation requirements of global funds with its own systems. | UN | ويواجه البرنامج الإنمائي بعض التحديات في إدماج متطلبات الرصد والتقييم للصناديق العالمية مع النظم الخاصة بها. |
In addition, the Department prepares its own set of financial statements, which are audited separately by the Board. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد الإدارة مجموعة خاصة بها من البيانات المالية التي يراجعها المجلس بشكل منفصل. |
Along with global challenges, every country faces its own specific problems. | UN | وإلى جانب التحديات العالمية، يواجه كل بلد مشاكله الخاصة به. |
Africa is indeed mobilizing itself to address future challenges, such as climate change, and is driving its own agenda. | UN | وأفريقيا تحشد في الواقع طاقاتها لمواجهة التحديات المقبلة، من قبيل تغير المناخ، وتحدد جدول الأعمال الخاص بها. |
Establish an independent Ombudsman's Office with its own mandate. | UN | إنشاء مكتب أمين للمظالم يكون مستقلاً وذا ولاية خاصة به. |
Each of the federal states had been given its own constitution, and an important legislative reform had been undertaken. | UN | وأوضح أن كل ولاية اتحادية زُوِّدت بدستور خاص بها وأنه شُرِع، أيضاً، في عملية إصلاح تشريعي هامة. |
Each territory is unique and has its own constitution. | UN | فلكل إقليم طابع فريد وله دستوره الخاص به. |
Each one of these institutions possesses its own statutes. | UN | ولكل من هذه المؤسسات أنظمتها اﻷساسية الخاصة بها. |
As part of the agreement, OAS will be responsible for arranging for insurance for its own vehicles. | UN | وكجزء من الاتفاق، ستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولية ترتيب التأمين على المركبات الخاصة بها. الاتصالات |
OAS will be responsible for arranging for insurance for its own vehicles. | UN | وستتحمل منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولية ترتيب التأمين على المركبات الخاصة بها. |
The Human Rights Commission of Sri Lanka also has its own plan and will be part of this process. | UN | وقد وضعت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا أيضاً خطة خاصة بها ستشكل جزءاً من هذه العملية. |
Each state and territory has its own version of the booklet, which is available in English and 37 community languages. | UN | ولدى كل ولاية وإقليم نسخة خاصة بها من الكتيب، وهو متاح باللغة الانكليزية و 37 لغة مجتمعية أخرى. |
Each body has its own working procedure in place for timely follow-up. | UN | ولدى كل هيئة إجراءات عمل خاصة بها للمتابعة في الوقت المناسب. |
There was not a one-size fits-all approach and each country had to develop its own unique policies. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به. |
We must view them as a diversified entity with its own rights. | UN | وينبغي علينا النظر إليهم باعتبارهم كياناً متنوعاً له حقوقه الخاصة به. |
Every State had the irrevocable right to establish its own system of justice without being subjected to foreign interference. | UN | لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي. |
Cooperate with the United Nations Office at Nairobi to establish an annual training plan for its own staff | UN | التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع خطة سنوية خاصة به لتدريب موظفيه |
The unit has since been upgraded to become a section under the Schools Division with its own Director. | UN | وقد رفع منذ ذلك الحين مستوى الوحدة لتصبح قسماً تابعاً لشعبة المدارس، ولها مدير خاص بها. |
The Board took into consideration this previous work for its own review. | UN | وأخذ المجلس هذا النشاط السابق في الحسبان لإجراء استعراضه الخاص به. |
It is also evident that the inherent right of each of these Territories to decide its own political future enjoys wide international support. | UN | ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق. |
Each territory is unique and has its own constitution. | UN | وإن لكل إقليم خصوصيته ولديه دستور خاص به. |
In the interim, the Office will continue to apply its own Financial Regulations and the UNDP Rules applied mutatis mutandis. | UN | وفي غضون ذلك، سوف يواصل المكتب تطبيق نظامه المالي، مع تطبيق قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسب الاقتضاء. |
It can also enquire of its own motion into such acts. | UN | ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها. |
Productivity gains from the technological innovations should be directed towards that goal, rather than cost reduction for its own sake. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
However, the new Government of National Unity cannot be expected to undertake these tremendous tasks entirely on its own. | UN | لكن لا يمكن أن نتوقع من حكومة الوحدة الوطنية الجديدة أن تقوم بهذه المهام الكبيرة جدا وحدها. |
No country exists in complete isolation from the international community, nor can any country completely address all its security concerns completely on its own. | UN | فلا يوجد أي بلد في عزلة كاملة عن المجتمع الدولي، ولا يستطيع أي بلد وحده أن يواجه جميع شواغله الأمنية مواجهة كاملة. |