ويكيبيديا

    "led to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدت إلى
        
    • أدى إلى
        
    • أفضت إلى
        
    • أفضى إلى
        
    • أدت الى
        
    • أسفرت عن
        
    • أسفر عن
        
    • وأدت إلى
        
    • وأدى إلى
        
    • أدى الى
        
    • أدّت إلى
        
    • قادت إلى
        
    • وأفضى إلى
        
    • أديا إلى
        
    • أدّى إلى
        
    First, the judge making the referral already had knowledge of the facts that led to the referral. UN أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة.
    Incidental damage occurred to several smaller structures within the prison complex and led to the collapse of several prison walls. UN وقد لحقت أضرار عرضية بعدة هياكل أصغر حجما داخل مجمع السجن أدت إلى انهيار عدة جدران في السجن.
    That has led to the successful interdiction of people and materiel associated with terrorist activities and to curbing violence in Lebanon. UN الأمر الذي أدى إلى النجاح في منع دخول الأشخاص والمواد المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وإلى الحد من العنف في لبنان.
    European colonisation led to the wide spread dispossession of Australia's Indigenous population from its traditional lands. UN وكان الاستعمار الأوروبي أدى إلى انتشار واسع لعمليات نزع حيازة السكان الأصليين الأستراليين من أراضيهم التقليدية.
    Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. UN وقدَّم متكلم آخر من الدولة نفسها عرضاً لقضايا حديثة العهد أفضت إلى نجاح في حجز الموجودات.
    Its success led to the request for an updated issue for the Fourth World Conference on Women. UN وأحرزت النشرة نجاحا أفضى إلى استصدار طبعة مستكملة من أجل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    And more is to be done to address the systemic issues that led to the crisis in the first place. UN ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول.
    During the 2010 assessment cycle, delays were experienced which led to the last assessment being finalized during the first review week. UN وفي أثناء دورة التقييم لعام 2010، وقعت حالات تأخر أدت إلى الانتهاء من التقييم الأخير في الأسبوع الأول للاستعراض.
    His death was tragic, but the fire he lit led to the downfall of two autocrats, first in Tunisia, then in Egypt. UN كانت وفاته مأساوية، ولكن النار التي أشعلها أدت إلى سقوط اثنين من الحكام المستبدين، الأول في تونس، والثاني في مصر.
    The organization was a key actor in the process that led to the decriminalization of abortion in Mexico City in 2007. UN أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007.
    The Committee concluded that the considerations that led to the regulatory action were applicable also to other regions. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى.
    The withdrawal of major donors and investors has led to the closure of major public works, exacerbating unemployment. UN وقد أدى انسحاب المانحين والمستثمرين الرئيسيين إلى إغلاق الأوراش العامة الكبرى، مما أدى إلى تفاقم البطالة.
    Nevertheless, they chose to secede and create a Muslim-dominated State, which led to the civil war in Bosnia and Herzegovina. UN إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Prisoners continued to complain of bad and insufficient medical care, which led to the death of two detainees. UN وما فتئ السجناء يشكون من سوء ونقص الرعاية الطبية بما أدى إلى موت اثنين من المحتجزين.
    For example, the discovery of nuclear fission, which led to revolutionary scientific inventions, also led to the manufacture of nuclear weaponry. UN وعلى سبيل المثال، فإن اكتشاف الانشطار النووي، الذي أدى إلى اختراعات علمية ثورية، أدى أيضا إلى تصنيع الأسلحة النووية.
    These factors are being exacerbated by women's increasing activity in the informal economy which has led to the feminisation of poverty. UN ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر.
    Therefore, my delegation welcomes the most recent efforts made, which have led to the plenary taking action today without a vote. UN لذلك، يرحب وفد بلادي بالجهود التي بذلت مؤخرا جدا والتي أفضت إلى اتخاذ الجمعية العامة لمقرر اليوم دون تصويت.
    That measure has led to the disposal of thousands of assets through effective commercial sale venues. UN وهذا الإجراء أفضى إلى التصرّف في الآلاف من الأصول من خلال سُبل فعّالة للبيع التجاري.
    The Chief of Mission of UNPROFOR conducted the negotiations that led to the entry into force of the cease-fire. UN وقام رئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإجراء المفاوضات التي أدت الى بدء سريان وقف اطلاق النار.
    In Europe, extensive discussions have led to the establishment of an implementation plan and milestones for the period 2009-2014. UN وفي أوروبا، أجريت مناقشات مستفيضة أسفرت عن وضع خطة للتنفيذ ومراحل للإنجاز للفترة من 2009 إلى 2014.
    This feeling deepened after the Sixth Review Conference in 2000, which led to the adoption of 13 practical steps for disarmament. UN وتعمق هذا الشعور بعد المؤتمر الاستعراضي السادس عام 2000 الذي أسفر عن اعتماد الخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح.
    They have led to the transfer of production activities for lower-end products to other developing countries. UN وأدت إلى نقل أنشطة إنتاج منتجات نهائية أدنى إلى بلدان نامية أخرى.
    Its establishment in 1993 ushered in a new era in international affairs and led to the establishment of other international criminal justice institutions. UN لقد كان إنشاؤها عام 1993 بمثابة إعلان بدء عهد جديد في الشؤون الدولية وأدى إلى إنشاء مؤسسات دولية أخرى للعدالة الجنائية.
    About 72 per cent of the drinking water has to be treated with chlorine, but the lack of chemical supplies has led to the closing of 46 per cent of the installations. UN ويتعين معالجة ما نسبته نحو ٧٢ في المائة من مياه الشرب بالكلور، ولكن الافتقار الى هذه المادة الكيميائية قد أدى الى إغلاق ٤٦ في المائة من المنشآت لهذا الغرض.
    The need for a coordinated approach to breaking the vicious circle of poverty and conflict had led to the creation of the Peacebuilding Commission. UN وأضاف أن الحاجة إلى نهج منسَّق لكسر الدائرة الخبيثة التي تتمثل في الفقر والصراع أدّت إلى إنشاء لجنة بناء السلام.
    He was never detained for more than a few hours, was never prosecuted for the acts that led to the arrests. UN ولم يحدث أن احتُجز أكثر من ساعات قليلة، كما لم يحدث أن تمت مقاضاته بشأن الأفعال التي قادت إلى إلقاء القبض عليه.
    and has led to the cancellation of a number of sessions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in the recent past. UN وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة.
    We should continue with the same resolve and determination that led to the end of slavery, colonialism and apartheid. UN وينبغي علينا أن نواصل بنفس العزيمة والتصميم اللذين أديا إلى إنهاء العبودية والاستعمار والفصل العنصري.
    Difficult because your misdiagnosis led to the death of three people? Open Subtitles صعبة لأنّ سوء تشخيصك أدّى إلى وفاة 3 أشخاص ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد