Nonetheless, despite these legal guarantees, the government has put in place a number of stringent limitations to this right. | UN | ومع ذلك فعلى الرغم من هذه الضمانات القانونية، وضعت الحكومة عدداً من القيود الصارمة على هذا الحق. |
The limitations on individual contributions were seen as protecting the candidate or political party from influence by the contributor. | UN | ويُنظر إلى القيود المفروضة على فرادى المساهمات باعتبارها تحمي المرشح أو الحزب السياسي من الخضوع لنفوذ المساهمين. |
Public - private partnerships had been beset with problems and limitations. | UN | فالشراكات بين القطاعين العام والخاص قد واجهت مشاكل واعترتها قيود. |
Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
One representative noted that limitations on financial, human and in-kind resources had to be taken into account. | UN | ولاحظ ممثل واحد أنه يجب أن تؤخذ في الحسبان الحدود الموضوعة للموارد المالية والبشرية والعينية. |
Procurement was heavily dependent on information technology and there were limitations to what could be done within the current framework. | UN | وأضاف أن الشراء يعتمد اعتمادا شديدا على تكنولوجيا المعلومات، وهناك حدود لما يمكن تحقيقه من داخل الإطار القائم. |
Insecure livelihoods were exacerbated by the limitations on women's rights and on their access to land and natural resources. | UN | وقد تفاقمت سبل العيش غير الآمنة من جراء القيود المفروضة على حقوق المرأة وفرص وصولها إلى الأراضي والموارد الطبيعية. |
Legislative or contractual limitations on the transferability of intellectual property | UN | القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية |
Such restrictions on freedom of opinion and expression are not justifiable under the limitations on this freedom permitted under international law. | UN | وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي. |
The Working Group calls for further transparency and information on those contracts, within legitimate limitations such as national security and privacy. | UN | ويدعو الفريق العامل إلى مزيد من الشفافية والمعلومات عن تلك العقود، ضمن القيود المشروعة، من قبيل الأمن القومي والخصوصية. |
Specifically, the absence of predictable and sustainable funding has been linked to a number of critical operational limitations, including: | UN | وعلى وجه التحديد، رُبط غياب تمويل يمكن التنبؤ به ويتسم بالاستدامة بعدد من القيود التنفيذية الجوهرية، ومنها: |
These limitations have necessitated remote management and monitoring of programme activities. | UN | وقد استلزمت هذه القيود إدارة أنشطة البرامج ورصدها عن بُعد. |
In another State party there were significant limitations in the applicable legislation. | UN | وفي دولة طرف أخرى كان التشريع المنطبق يشتمل على قيود هامة. |
A number of States reported on existing limitations on the amount of spending by political parties or during political campaigns. | UN | وأفادت عدَّة دول بوضع قيود على حجم الأموال التي تنفقها الأحزاب السياسية أو التي تنفق أثناء الحملات السياسية. |
In the past, capacity limitations within the Ministry affected effective coordination. | UN | وفي الماضي، أثّرت قيود القدرة داخل الوزارة على التنسيق الفعال. |
Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
Provisions relating to such limitations or restrictions should be interpreted strictly. | UN | وينبغي تفسير الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً. |
The delimitation of airspace and outer space is, furthermore, clearly necessary for determining the limitations of international space law. | UN | علاوة على ذلك، من الواضح أن رسم حدود المجال الجوي والفضاء الخارجي ضروري لتحديد قانون الفضاء الدولي. |
The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff | UN | ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين |
This was mostly a result of the limitations of IMIS. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى محدودية قدرات النظام المتكامل للمعلومات الإدارية. |
In many cases, these offices are not engaging actively with United Nations country teams because of these limitations. | UN | وفي حالات عديدة، تتعذر مشاركتهما بفعالية في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية بسبب أوجه القصور هذه. |
Swedish law regulated those limitations, including through the prohibition of agitation against a national or ethnic group. | UN | وينظم القانون السويدي هذه التقييدات بسبل تشمل حظر التحريض ضد أي جماعة قومية أو عرقية. |
The maintenance team for IMIS has also been requested to address limitations in access in the field. | UN | وطُلب أيضا من فريق صيانة النظام التصدي للقيود التي تحول دون ولوج النظام في الميدان. |
The only limitations to this freedom were posed by the freedom of others and of public security. | UN | وقالت إنها لا تفرض قيوداً على هذه الحرية إلا عندما تضر بحرية الآخرين وبالأمن العام. |
At the same time, we need to acknowledge current limitations in dealing with each specific situation. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من أن نقر بالقيود الحالية في تناول كل حالة محددة. |
Punishment for acts of torture and statute of limitations | UN | العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم |
At first the course of events with regard to Iraq revealed the limitations of multilateral cooperation and decision-making. | UN | وفي البداية، كشف مجرى الأحداث المتعلقة بالعراق عن قصور التعاون وصنع القرارات على المستوى المتعدد الأطراف. |
Treaty bodies have clarified the extent, scope and limitations applicable to derogations. | UN | وقد حددت هيئات المعاهدات المدى والنطاق والقيود التي تنطبق على الاستثناءات. |