" It is incumbent on us all to protect the environment not just for ourselves but for our children and future generations. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
" It is incumbent on us all to protect the environment not just for ourselves but for our children and future generations. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
Of all transitional justice measures, reparations programmes are designed to do something not just against perpetrators but on behalf of victims directly. | UN | ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر. |
Furthermore, as recognized in the new draft Constitution, it is important that we live in harmony with mother Earth, not just with human beings. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر. |
Tackling these challenges is not just a moral imperative. | UN | إن معالجة هذه التحديات ليس مجرد حتمية أخلاقية. |
It is not just a financial crisis, but an environmental, food, energy and social crisis as well. | UN | فهي ليست مجرد أزمة مالية، ولكنها أيضا أزمة بيئية وأزمة أغذية وأزمة طاقة وأزمة اجتماعية. |
He considers any such move subversive not just of the project at hand, but of international legality in general. | UN | ويعتبر أية خطوة من هذا النوع محبطة ليس فقط للمشروع قيد النظر بل كذلك للشرعية الدولية عموما. |
We have an obligation not just to do what we can but to do what disaster victims have the right to demand. | UN | إن علينا التزاما ليس فقط بأن نعمل ما يمكننا عمله وإنما أن نعمل أيضا ما لضحايا الكوارث الحق في طلبه. |
Her particular concern was with the participation of women in development, not just in the development process, but in decision-making structures. | UN | وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار. |
I felt responsible, and not just responsible, I felt complicit. | Open Subtitles | شعرت بالمسئولية ليس فقط المسئولية ، بل شعرت بالتواطؤ |
You know, it's not just us he's gonna come after. | Open Subtitles | كما تعلمي أن ليس فقط نحن من سأيسعي ورأئهم |
not just her. No, we all have our bad times. | Open Subtitles | ليس فقط هي لا, جميعنا كان لدينا أوقاتنا الصعبة |
not just about the child, about what you saw tonight. | Open Subtitles | ليس فقط بشأن الطفل بل بشأن ما رأيته الليلة |
This piece of business is not just millions in the bank. | Open Subtitles | هذه قطعة من العمل هو ليس فقط الملايين في البنك. |
The United Nations, not just UNCTAD, needs to decide how it will interact with the private sector, mindful of competing interests. | UN | ويلزم أن تقرر اﻷمم المتحدة، وليس فقط لﻷونكتاد، كيفية التعامل مع القطاع الخاص، مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار. |
The article should cover other procedures for placing children, not just adoption. | UN | ويجب الإشارة إلى إجراءات أخرى لحضانة الأطفال وليس فقط إلى التبني. |
It is not just an inhibitor to sustainable development but also an existential danger to the continent. | UN | وهو ليس مجرد مثبّط للتنمية المستدامة فحسب، بل هو أيضا خطر وجودي تتعرض له القارة. |
They felt that this was not just a bilateral matter, but one that could have wider-reaching effects on third parties. | UN | ورأت الوفود أن هذه ليست مجرد مسألة ثنائية، ولكنها مسألة قد تكون لها آثار أوسع على أطراف ثالثة. |
Accountability, which was not just an organizational matter but an issue of personal responsibility, should be further strengthened. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي كذلك تعزيز المساءلة لأنها ليست فقط مسألة تنظيمية بل قضية مسؤولية شخصية. |
All of us recognize that conflict prevention, not just conflict resolution, is the central challenge facing the United Nations. | UN | وكلنا ندرك أن منع نشوب الصراع، وليس مجرد حل الصراع، هو التحدي الرئيسي الذي يواجه الأمم المتحدة. |
The number of civilian targets that were bombed or otherwise attacked clearly indicated that the damage was not just collateral. | UN | إن عدد الأهداف المدنية التي تعرضت للقصف أو الهجوم يدل بوضوح على أن الأضرار لم تكن جانبية فحسب. |
In the consideration of articles 5 to 8, residence should be considered not just as an accessory factor, but as an actual linking factor. | UN | ورأوا أنه عند النظر في المواد من 5 إلى 8، ينبغي اعتبار الإقامة لا مجرد عامل مكمل فحسب بل عامل ربط فعلي. |
I mean, you're not just responsible for making good decisions. | Open Subtitles | أعني، أنتِ لست فقط مسؤولة عن اتخاذ القرارات الجيدة. |
I'm not just a program you can simply rewrite and reboot. | Open Subtitles | أنا لست مجرد برنامج يمكنك ببساطة إعادة كتابته وإعادة تشغيله |
So I thought, why not just do your job for you, so we can have a little fun game. | Open Subtitles | لذلك فكرت، لماذا لا فقط القيام بعملك بالنسبة لك، حتى نتمكن من الحصول على قليلا متعة اللعبة. |
He's not just a personal trainer, he's like a personal Jesus. | Open Subtitles | هو لَيسَ فقط مدرّب شخصي، هو مثل السيد المسيح شخصيا. |
The demographic impacts of these flows are perceived not just in countries of origin, but also those of transit and destination. | UN | وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد. |
It is not just dinner, and you know that. | Open Subtitles | ،إنّه ليس مجرّد عشاء فقط وأنت تعلمين ذلك |
I say again: what happens in Asia now matters not just for Asia, itself, but for the world. | UN | وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره. |