The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her. | UN | وكلما زدنا تغذية ورعاية أمنا الأرض، حصلنا على المزيد منها. |
Despite being a sea of promise and great opportunity, the Mediterranean continues to challenge our political will to nurture long-lasting stability. | UN | والبحر المتوسط، رغم كونه بحرا مبشرا بالخير وبفرص هائلة، يظل تحديا لإرادتنا السياسية في تغذية الاستقرار الدائم. |
On the one hand the media could bridge social differences and nurture solidarity by communicating experiences to their audiences. | UN | ومن ناحية، فإن وسائط الإعلام يمكن أن تختصر الفوارق الاجتماعية وأن تغذي التضامن بنقل الخبرات إلى جماهيرها. |
If all nations can nurture such communities, then we are well on our way to developing a global culture of peace. | UN | ولو أن كل الأمم استطاعت أن تغذي مثل هذه المجتمعات، سنكون إذن على الدرب السليم نحو بلورة ثقافة عالمية للسلام. |
Investing in the nurture and education of these children would provide a high potential pay-off in the form of a more productive labour force. | UN | والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا. |
In the Secretary-General Kofi Annan, who continues to nurture that process, this Organization has found one of the great men of our time. | UN | وقد وجدت هذه المنظمة في اﻷمين العــام، كوفي عنان، الذي مافتئ يرعى تلك العملية، واحــدا من الرجال العظام في عصرنا. |
In our view, there is always room to nurture and celebrate our common values. | UN | ونرى أن هناك دائماً مجالاً لتغذية قيمنا المشتركة والاحتفاء بها. |
Many " contraceptives " act as an abortifacient, weakening the endometrium so that it is unable to nurture the embryo. | UN | وكثير من " موانع الحمل " تعمل كمجهضات تؤدي إلى ضعف غشاء الرحم بحيث لا يستطيع تغذية الجنين. |
You must nurture their minds to grow into a Khan and a Queen of unassailable character. | Open Subtitles | يجب تغذية عقولهم لتنمو لتصبح خان والملكة شخصية لا يمكن تعويضه. |
I brought you things to help nurture your mind and develop your abilities. | Open Subtitles | أحضرت لك أشياء لكي تساعدك في تغذية عقلك وتطور قدراتك المميزة |
Yeah, well, I don't know. I'm not quite sure how to nurture This particular plant. | Open Subtitles | حسن, لا أدري, لستُ متأكدة تماماً من تغذية هاته النبتة. |
But the millennium project on which we must all work is to rescue the global environment so that it can nurture life in all our countries for another thousand years and more. | UN | إلا أن مشروع اﻷلفية الذي لابُد لنا جميعا من العمل عليه هو انقاذ البيئة العالمية حتى يمكن لها أن تغذي الحياة في جميع بلداننا ﻷلف عام جديدة أخرى وأكثر. |
These small initiatives nurture civil society and a free press. | UN | وهذه المبادرات الصغيرة تغذي أنشطة المجتمع المدني وتعزز الصحافة الحرة. |
It has at its disposal the instruments to manage political conflicts and the underlying development problems that nurture hatred and despair. | UN | ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس. |
The human development goals of the future will not be reached if families are unable to nurture children and create positive learning experiences for them. | UN | فأهداف التنمية البشرية في المستقبل لن تتحقق إذا عجزت اﻷسر عن تنشئة أطفالها وتهيئة خبرات إيجابية يستخلصون منها الدروس. |
Educational institutions should be declared zones of peace, to help nurture young children in a peaceful atmosphere. | UN | وينبغي إعلان المؤسسات التعليمية مناطق سلام، للمساعدة في تنشئة الأطفال في جو سلمي. |
Well, if you feel that way maybe you can find someone who wants to nurture the new you, maybe someone a little older and more sophisticated, who can take you to Europe during the summer. | Open Subtitles | إن كان هذا شعوركِ ربما يمكنكِ إيجاد شخص يريد أن يرعى شخصيتكِ الجديدة ربما شخص أكبر وأكثر رقياً |
The NSC also provides direction to the Inter-Racial and Religious Confidence Circles to nurture similar networks of trust at the local level. | UN | وتقدم اللجنة أيضاً توجيهات ﻟ " حلقات بناء الثقة بين الأعراق والأديان " لتغذية شبكات ثقة مشابهة على الصعيد المحلي. |
・Continue efforts to nurture and train healthcare workers, and promote measures to ensure the quality of the care service provided. | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى احتضان وتدريب المشتغلين بالرعاية الصحية، وتعزيز التدابير الرامية إلى كفالة جودة خدمات الرعاية المقدمة. |
Viable commercial cultural industries can nurture social cohesion and reinforce national identity. | UN | فوجود صناعات ثقافية قادرة على الاستمرار تجاريا من شأنه أن يغذي التلاحم الاجتماعي ويعزز الهوية الوطنية. |
I guess that answers the age-old question of nature versus nurture. | Open Subtitles | أظن بأن هذا يجيب على السؤال القديم لـ "الطابِع مقابل النشأة". |
nurture your envy, Katie, your anger, it's the way forward. | Open Subtitles | (غذي حقدكِ يا (كاتي وغضبكِ، هذا طريقكِ للأمام |
The Department continued to nurture its relationship with non-governmental organizations, and 40 new organizations were approved for affiliation in 2013. | UN | وتواصل الإدارة تعزيز علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، وتمت الموافقة على انتساب 40 منظمة جديدة في عام 2013. |
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. | UN | ويجب علينا الاستمرار في تعزيز العدالة الاجتماعية، وتشجيع التنمية المنصفة، وتغذية الثقة فيما بين الشعوب، وتسوية الصراعات، واتخاذ التدابير الملائمة لكفالة الأمن للجميع. |
(b) Enhanced capacity of member States to nurture and harness science, technology and innovation for development at the national, subregional and regional levels | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرها لأغراض التنمية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي |
If in our deliberation here we can nurture the emergence and acceptance of just a few innovations in disarmament and international security, we should take some satisfaction in our efforts. | UN | وإذا استطعنا أن نرعى في مداولاتنا هنا ظهور وقبول أفكار جديدة قليلة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي، فينبغي أن نشعر ببعض الارتياح في الجهود التي نبذلها. |
Family breakdown can also be an important result of poverty and the inability of families to provide for and nurture their children. | UN | - تفكك الأسرة من النتائج الهامة التي يمكن أن تنشأ عن الفقر وعدم قدرة الأسر على إعالة أطفالها ورعايتهم. |