ويكيبيديا

    "of contract" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقود
        
    • العقد
        
    • بالعقد
        
    • التعاقد
        
    • للعقد
        
    • للعقود
        
    • التعاقدية
        
    • لعقود
        
    • تعاقدية
        
    • بالعقود
        
    • للتعاقد
        
    • عقودهم
        
    • المتعاقدين
        
    • عقد العمل
        
    • تعاقد
        
    They instead often rely on general principles of contract law. UN فهي كثيرا ما تعتمد على المبادئ العامة لقانون العقود.
    This occurred, for example, during the entry of contract details and the posting of the related obligations. UN وحدث ذلك، على سبيل المثال، في أثناء إدخال تفاصيل مضمون العقود وبيان الالتزامات ذات الصلة.
    Staff separated from the organization upon expiration of contract. UN أنهيت خدمة الموظف من المنظمة بانتهاء مدة العقد.
    This extends freedom of contract provisions to what previously has been a traditional responsibility of the carrier. UN فهي توسع حرية أحكام العقد لتشمل ما كان في السابق التزاما تقليديا من جانب الناقل.
    The plaintiffs started arbitration proceedings to request return of the deposit and damages for breach of contract. UN وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد.
    It should be noted, however, that such a principle is not intended to affect the freedom of contract recognized under article 5. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن ذلك المبدأ ليس مقصودا منه أن يمس حرية التعاقد المسلم بها بموجب المادة 5.
    The CISG does not acknowledge an automatic termination of contract.. UN ولا تعترف عقود البيع الدوليّ للبضائع بالإنهاء التلقائيّ للعقد.
    :: There was no monitoring of contract compliance or review of vendor performance by designated officials of the Service; UN :: لم يكن هناك أي رصد لامتثال العقود أو استعراض لأداء الموردين من قِبل مسؤولين معينين للدائرة؛
    The settlement provided for a reduction of contract costs of $9 million. UN ونصت التسوية على خفض في تكلفة العقود قدره تسعة ملايين دولار.
    Laying aside my sympathy for the plaintiff, what this boils down to is a simple matter of contract law. Open Subtitles مع تنحية تعاطفي مع المدعي جانباً هذا الغليان هنا يقودنا مباشرةً إلى مسألةٍ بسيطةٍ من قانون العقود
    Funds were budgeted in 2009/10, and were obligated on the basis of notification of contract award awaiting contract signature. UN ورصدت اعتمادات في الميزانية في الفترة 2009/2010، والتزم بها على أساس الإخطار بإرساء العقود ريثما يتم توقيعها.
    During the process of assessing progress towards the adoption of IPSAS, the type of contract entered into will impact on the accounting for the related transactions, assets and liabilities. UN وأثناء عملية تقييم التقدم المحرز نحو اعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فإن نوع العقد المبرم سيؤثر على حساب المعاملات ذات الصلة، وعلى الأصول والخصوم.
    88. There was some discussion on the correlation between motivation and the type of contract held by the staff member. UN 88 - وجرى بعض النقاش حول الارتباط بين مدى تحفّز الموظف وبين نوع العقد الذي يعمل في ظلّه.
    These reports are then used by the Procurement Section to check through contracts and orders to ensure that the terms of contract are respected UN ويستخدم قسم المشتريات هذه التقارير بعد ذلك للتحقق من العقود والأوامر من أجل كفالة احترام شروط العقد
    The author had no role in the financial aspects of the Foundation and that, at worst, he was in breach of contract. UN ولم يكن لصاحب البلاغ دور في الجوانب المالية للمؤسسة، وقد كان في أسوأ الأحوال مُخلاً بالعقد.
    At the same time, he dismissed their $7,013.98 counterclaim for breach of contract. UN وفي الوقت نفسه، رفض هذا القاضي مطالبتهما المقابلة للحصول على مبلغ 013.98 7 دولاراً للإخلال بالعقد.
    Freedom of contract approach vs. exemption from liability approach UN نهج حرية التعاقد مقابل نهج الإعفاء من المسؤولية
    Nor should they be viewed as a reopening of contract negotiations. UN كما لا ينبغي النظر إلى ذلك باعتباره استئنافا للمفاوضات بشأن التعاقد.
    The buyer claimed loss of foreseeable profit arising from the seller's fundamental breach of contract. UN وطالب المشتري بتعويض عن المكسب المتوقّع الذي فاته بسبب المخالفة الجوهرية للعقد من جانب البائع.
    This ensures that the United Nations is not in breach of contract. UN فمن شأن ذلك أن يكفل عدم انتهاك الأمم المتحدة للعقود المبرمة.
    Globally in 2002, the total value of contract logistics alone was estimated to be US$ 130 billion. UN وعموماً، بلغ إجمالي قيمة اللوجستيات التعاقدية وحدها ما يقدر ب130 مليار دولار في عام 2002.
    These provisions have been taken from the arbitration clause in the United Nations General Conditions of contract. UN أُخذت هذه الأحكام من شرط التحكيم الوارد في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة.
    Special resources the Organization secures within the framework of contract operations or in consideration for the exercise of its tasks. UN :: موارد خاصة تؤمنها المنظمة في إطار عمليات تعاقدية أو نظير ممارسة مهامها.
    Details of the applicability of other statutes or principles which provide for redress under tort or breach of contract remained unclear. UN ولم تتضح التفاصيل المتعلقة بتطبيق القوانين أو المبادئ الأخرى التي تنص على التعويض عن الضرر أو عن الإخلال بالعقود.
    However, he would like the sponsors to clarify whether, as the representative of the United States of America had suggested, the proposal's intent was to allow complete freedom of contract even with regard to the carriage of dangerous goods. UN ومع ذلك فهو يود من مقدمي المشروع أن يوضحوا، وفق ما اقترحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن القصد من الاقتراح هو السماح بالحرية الكاملة للتعاقد حتى فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة.
    Recovery of non-budgeted payments and end of contract payments to staff UN استرداد مدفوعات غير واردة في الميزانية ومدفوعات للموظفين عند نهاية عقودهم
    Accordingly, marriage shall meet the validity requirements for any type of contract, and one such essential requirement is the contracting parties' consent. UN وعليه فإن الزواج يتطلب كل ما يقتضيه أي نوع من أنواع العقود ومن هم هذه المقتضيات رضا الطرفين المتعاقدين.
    Unprotected strikes expose employees to liability for breach of their employment contract and causing breach of contract by their employers. UN والإضرابات غير المحمية تعني تعرض العمال المضربين لدفع تعويض عن خرق عقد العمل مع جواز إنهاء العقد من جانب أصحاب العمل.
    The Court thus concludes that since there is no evidence supporting the fact that the buyer knew the seller's conditions of contract, no derogation from the Convention is possible and the seller cannot rely on the two penalty clauses. UN ولذلك خلصت إلى أنَّه نظراً لعدم توفر أيِّ دليل يشهد على أنَّ المشتري على علم بشروط تعاقد البائع فلا يمكن التخلي عن الاتفاقية ولا يمكن للبائع أن يحتج بالشرطين الجزائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد