ويكيبيديا

    "of mechanisms to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الآليات اللازمة
        
    • الآليات الرامية إلى
        
    • الآليات الكفيلة
        
    • آليات ترمي إلى
        
    • آليات تهدف إلى
        
    • اﻵليات بغية
        
    • آليات من شأنها
        
    • والافتقار إلى آليات
        
    • من الآليات التي
        
    • للآليات اللازمة
        
    • الافتقار إلى آليات
        
    • آليات لتحقيق
        
    • آليات لدعم
        
    • على استعمال آليات
        
    Efforts were already being made to follow the useful recommendations of the Senior Advisory Group on troop costs, and there should also be further examination of mechanisms to improve the ability of the United Nations to start or reconfigure missions more rapidly. UN وذكر أنه يجري بالفعل بذل جهود لامتثال توصيات فريق كبار المستشارين بشأن تكاليف القوات، كما ينبغي مواصلة بحث الآليات اللازمة لتحسين قدرة الأمم المتحدة على بدء البعثات أو إعادة تشكيلها بسرعة أكبر.
    It also mentioned the lack of mechanisms to address complaints of judicial misconduct and the absence of a code of conduct for legal representation. UN وأشارت أيضا إلى نقص الآليات اللازمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء التصرف القضائي وعدم وجود مدونة لقواعد السلوك خاصة بالتمثيل القانوني.
    37. States encouraged the further development of mechanisms to increase the measurability and effectiveness of international cooperation and assistance. UN 37 - وشجعت الدولُ على مواصلة تطوير الآليات الرامية إلى زيادة إمكانية قياس وفعالية التعاون والمساعدة الدوليين.
    As a result, it is sensitive to the protection of civil rights and the establishment of mechanisms to maintain those rights. UN ومن نتيجة ذلك أنه يراعي حماية الحقوق المدنية وإنشاء الآليات الكفيلة بصون تلك الحقوق.
    :: Establishment of mechanisms to build trust and manage local conflicts between ethnic communities in eastern Chad UN :: إنشاء آليات ترمي إلى بناء الثقة والتحكم في النزاعات المحلية بين الجماعات العرقية شرقي تشاد
    Procedures have been developed for the implementation of mechanisms to remove obstacles to the elimination of such warrants. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    A key challenge for Canada and a number of other western countries was the lack of mechanisms to provide financial support for such missions, which were not considered official development assistance. UN وذكر أن من التحديات الرئيسية التي تواجهها كندا وعدد منن البلدان الغربية الأخرى انعدام الآليات اللازمة لتقديم الدعم المالي لهذه البعثات التي لا يدخل دعمها في باب المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In order for these marine pollution prevention conventions to be put into effect, they have to be incorporated into domestic legislation, together with the creation of mechanisms to deal with offences and stipulation of penalties. UN ولكي يتسنى تنفيذ هذه الاتفاقيات المتعلقة بمنع التلوث البحري، فإنه لا بد من إدماجها في التشريعات المحلية، إلى جانب إنشاء الآليات اللازمة للتعامل مع المخالفات والنص على الجزاءات.
    At the end of the first sentence, add the words: " including the finding of mechanisms to finance social development " . UN في نهاية الجملة الأولى، تضاف عبارة " بما في ذلك إيجاد الآليات اللازمة لتمويل التنمية الاجتماعية " .
    Nuclear weapons and the proliferation of weapons of mass destruction pose many threats to humankind. International efforts must therefore be enhanced to allow the adoption of mechanisms to counter and definitively eliminate this danger through an international framework designed to achieve that end. UN إن المخاطر الناجمة عن التسلح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل تهدد البشرية، لذا يجب أن تتكاتف الجهود الدولية لتهيئة المناخ من أجل وضع الآليات اللازمة لإزالة هذا الخطر والقضاء عليه نهائيا وذلك من خلال إطار عالمي يُساهم في تحقيق ذلك الهدف.
    The use of mechanisms to enable financial flows into the implementation of the Convention increased in all subregions, with the exception of a minor decrease in South Asia. UN وازداد استخدام الآليات الرامية إلى تيسير التدفقات المالية من أجل تنفيذ الاتفاقية في جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء انخفاض طفيف في جنوب آسيا.
    To provide advisory services and training in response to requests from governments to promote the strengthening of mechanisms to enhance the integration of human rights into national development; UN تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب استجابة للطلبات الواردة من الحكومات بهدف تشجيع تعزيز الآليات الرامية إلى تحسين إدماج حقوق الإنسان في التنمية الوطنية؛
    :: To provide advisory services and training in response to requests from Governments to promote the strengthening of mechanisms to enhance the integration of human rights into national development UN تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب استجابة للطلبات الواردة من الحكومات بهدف تشجيع تعزيز الآليات الرامية إلى تحسين إدماج حقوق الإنسان في التنمية الوطنية
    During the reporting period, specific assistance was provided by the Centre and its partners to States in the region in the areas of practical disarmament measures, capacity-building and awareness-raising as well as in the preparation of national reports on weapons-related instruments and the creation of mechanisms to facilitate the implementation of disarmament treaties. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض قدم المركز وشركاؤه مساعدات محددة إلى دول المنطقة في مجالات التدابير العملية لنزع السلاح، وبناء القدرات، ونشر الوعي، فضلا عن مجال إعداد التقارير الوطنية عن الصكوك المتعلقة بالأسلحة وإنشاء الآليات الكفيلة بتسهيل تنفيذ معاهدات نزع السلاح.
    Also, the further development of mechanisms to improve communications between debtor countries and their creditors, as well as between multilateral organizations and the private sector, should be encouraged. UN وينبغي أيضا تشجيع مواصلة وضع آليات ترمي إلى تحسين الاتصالات بين البلدان المدينة ودائنيها، وكذلك بين المنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص.
    The United States Climate Change Action Plan (CCAP) builds and expands upon existing legislation and is primarily made up of a variety of mechanisms to promote and facilitate voluntary actions to deal with emissions of CO2, methane (CH4), nitrous oxide (N2O), hydrofluorocarbons (HFC) and perfluorocarbons (PFC) as well as CO2 removals by sinks. UN ٥- وتستفيد خطة العمل المتعلقة بتغير المناخ للولايات المتحدة من التشريع القائم وتزيد توسيعه، وهي خطة متكونة أساسا من مجموعة آليات تهدف إلى تشجيع وتيسير اتخاذ إجراءات طوعية للتصدي لانبعاثات ثاني اكسيد الكربون، وغاز الميثان، واكسيد النيترو، والهيدروفلوكربون، والهيدروكربون المشبع بالفلور، وكذلك إزالة ثاني اكسيد الكربون بواسطة البالوعات.
    In that connection, he expressed support on the convening of an international conference on terrorism and for the elaboration of mechanisms to facilitate the exchange of information between States. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لعقد مؤتمر دولي يعنى بمفهوم اﻹرهاب ووضع آليات من شأنها أن تيسر تبادل المعلومات بين الدول.
    The evaluation identified two major shortcomings of the Bank's knowledge strategy -- the lack of an adequate plan for transitioning from building and championing new knowledge-sharing tools to mainstreaming the tools and the lack of mechanisms to benchmark effectiveness and make necessary adjustments. UN وحدد التقييم وجهين رئيسيين للقصور في استراتيجية البنك بشأن المعارف، هما الافتقار إلى خطة مناسبة للتحول من بناء أدوات جديدة لتقاسم المعارف ومناصرتها إلى تعميم الأدوات، والافتقار إلى آليات لمعايرة الفعالية والقيام بالتعديلات اللازمة.
    360. Despite certain weaknesses, this establishes a series of mechanisms to guarantee equality for women vis-à-vis men in a conjugal relationship. UN 381 - ورغم ما قد يتسم به هذا القانون من قصور، فإنه ينطوي على مجموعة من الآليات التي تكفل للمرأة المساواة مع الرجل في العلاقة الزوجية.
    The lack of mechanisms to coordinate and manage South-South cooperation and the lack of effective institutions were other inhibiting factors noted by many respondents. UN وأشارت بضعة بلدان من البلدان التي ردت على الاستبيان إلى عامل معوق آخر يتمثل في الافتقار للآليات اللازمة لتنسيق وإدارة التعاون بين بلدان الجنوب وللمؤسسات الفعالة في هذا المجال.
    In particular it is concerned about the lack of mechanisms to monitor implementation of gender equality policies in regions of the country where the National Women's Institute has no presence. UN وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء الافتقار إلى آليات لرصد تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في مناطق البلد التي لا يوجد فيها حضور للمعهد الوطني للمرأة.
    While referring to the absence of mechanisms to establish justice and accountability, it called on the Human Rights Council to establish a commission of inquiry to look into the violations of international humanitarian and human rights laws. UN ودعت المؤسسة مجلس حقوق الإنسان، في معرض إشارتها إلى انعدام آليات لتحقيق العدالة والمساءلة، إلى إنشاء لجنة تحقيق للنظر في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Two of the most important recommendations of the task force included value-chain analysis to identify trade needs and the establishment of mechanisms to support and deepen cooperation among developing economies. UN وشملت اثنتان من أهم التوصيات الصادرة عن فرقة العمل هذه، تحليل سلسلة القيمة لتحديد الاحتياجات التجارية، وإنشاء آليات لدعم وتعميق التعاون فيما بين البلدان النامية.
    (ii) Promotion of the implementation, by competent national authorities, of mechanisms to verify the legitimacy of commercial transactions before they take place, including timely feedback to exporting States by States that have received pre-export notifications; UN ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد