ويكيبيديا

    "of one of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إحدى
        
    • لإحدى
        
    • واحدة من
        
    • واحد من
        
    • من أحد
        
    • لواحدة من
        
    • لواحد من
        
    • ﻷحد
        
    • طرف من
        
    • بأحد
        
    • احدى
        
    • أمين لفريق
        
    • أحد أدلة اﻹثبات
        
    • لاحدى
        
    • أحد أصحاب
        
    The choice fell on the sample of one of the structural business statistics surveys of investment of CSO. UN ووقع الاختيار على عينة إحدى الدراسات الاستقصائية الإحصائية الهيكلية للأعمال التجارية التي يطبقها مكتب الإحصاء المركزي.
    He notes that during the trial, he was asked to leave the courtroom during the testimony of one of the victims. UN ويُشير إلى أن القاضي طلب إليه في أثناء المحاكمة أن يغادر القاعة خلال الاستماع لشهادة إحدى الضحايا.
    So, what does this mean? Citizens of Russia " elected " a " leader " of one of the regions in Georgia! UN فماذا يعني ذلك إذن؟ والجواب هو أن مواطنين من روسيا ' ' انتخبوا`` ' ' زعيما`` لإحدى المناطق في جورجيا.
    A victim of one of the robberies later died in the hospital. UN وتوفي أحد الضحايا في واحدة من حوادث السرقة لاحقا في المستشفى.
    Such initiatives tend to promote partial measures that reflect only the viewpoints of one of the parties involved. UN فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية.
    As a result, the Government was formed by the Virgin Islands Party (VIP) with the support of one of the independents. UN ونتيجة لذلك، شكل حزب جزر فرجن الحكومة بدعم من أحد المرشحين المستقلين.
    The Statute of the Tribunal requires that the President be elected from among the permanent judges and be a member of one of the Trial Chambers. UN ويقضي النظام الأساسي لمحكمة رواندا أن ينتخب الرئيس من بين القضاة الدائمين وأن يكون عضوا في إحدى الدوائر الابتدائية.
    On that occasion, the representative of one of the Council's members made the following statement: UN وفي تلك المناسبة، أدلى ممثل إحدى الدول الأعضاء في المجلس بالبيان التالي:
    The dispute related not only to that agreement but also to the price of one of the deliveries. UN وبالإضافة إلى هذا الاتفاق، كان للنـزاع علاقة أيضا بثمن إحدى عمليات التوريد.
    Andorra is not affected by prison overcrowding, probably because of one of the country's great advantages - its extremely high level of public safety. UN ولا تشكو أندورا من ظاهرة اكتظاظ السجون، ربما بفضل إحدى ميزات البلد، ألا وهي الارتفاع الكبير في مستوى الأمن العام.
    In the documents of one of the partnerships, WHO was described as a legal entity. UN وقد وصفت هذه المنظمة في وثائق إحدى هاتين الشراكتين بالكيان القانوني.
    The Council's distorted attention to Israel was nowhere more obvious than in the skewed report of its fact-finding mission to Beit Hanoun, which was the subject of one of the recommendations under consideration. UN والاهتمام المشوه بإسرائيل من جانب المجلس لايظهر واضحا في أي مكان آحر أكثر منه في تقريره المحرف الناتج عن بعثته لتقصى الحقائق في بيت حانون، الذي هو موضوع إحدى التوصيات قيد النظر.
    There were no casualties, but one bullet did pierce the windscreen of one of the vehicles. UN ولم تقع خسائر في الأرواح ولكن رصاصة اخترقت بالفعل الزجاج الأمامي لإحدى المركبات.
    It is regrettable that the implementing agency of one of the United Nations' 25 core treaties has to send such a sobering message to the international community at the dawn of the new millennium. UN ومما يؤسف له أنه يتعين على الوكالة المنفذة لإحدى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الـ 25 أن تبعث إلى المجتمع الدولي بمثل هذه الرسالة التي تدعو إلى اليقظة في فجر الألفية الجديدة.
    He also referred to the multiple identities of one of the Member States. UN وأشار أيضا إلى الهويات المتعددة لإحدى الدول الأعضاء.
    This assistance included a mission to the capital of one of the States Parties in question to brief senior officials. UN وتضمنت هذه المساعدة إرسال بعثة إلى واحدة من عواصم الدول المعنية من أجل تقديم إحاطة إعلامية لكبار المسؤولين.
    Being aware that at least one such person has already been elected a judge of one of the International Tribunals, UN وإذ يدرك وجود شخص واحد على الأقل من هذا القبيل انتُخب فعلا قاضيا لدى واحدة من المحكمتين الدوليتين،
    Someone posted letters to the father of one of the children Open Subtitles هناك شخص ما أرسل خطابات إلي والد واحد من الأطفال
    This is the story of one of the biggest questions there is. Open Subtitles تحاول هذه القصة الاجابة على واحد من أعظم الاسئلة على الاطلاق
    Governments might wish to make use of one of the following models in use in different countries: UN وقد ترغب الحكومات في الاستفادة من أحد النماذج التالية المستعملة في بلدان مختلفة :
    His abrupt passing away leaves us thinking about the merits of Dr. Lee as an able manager of one of the most important organizations in the system. UN ووفاته المفاجئة تجعلنا نفكر بمزايا الدكتور لي كمدير قدير لواحدة من أهم المنظمات في منظومة الأمم المتحدة.
    And as I reach the immortal final lines of one of the great poems ever written in English, Open Subtitles وبما أني وصلت للسطر النهائي الخالد لواحد من أعظم القصائد الشعرية , التي كتبت باللغة الانجليزية
    The assailant of one of the victims was identified and is now in custody. UN وقد تم التعرف على الجاني ﻷحد الضحايا وهو في الحجز اﻵن. وعلاوة على ذلك.
    The international community would therefore be well advised to establish the reasons why members of a certain nationality decide to leave regions under the control of one of the warring parties. UN وعليه فعلى المجتمع الدولي أن يحدد اﻷسباب التي تجعل أفراد قومية معينة يتخذون قرارا بمغادرة المناطق الخاضعة لسيطرة طرف من اﻷطراف المحاربة.
    Although it is true that the Committee does not require the author of a communication to refer to specific articles of the Covenant, it is nevertheless important that he should avail himself of one of the fundamental rights enshrined in the Covenant. UN وبالرغم من صحة القول بأن اللجنة لا تلزم صاحب بلاغ ما بالإشارة إلى مواد محددة من العهد، فمن الهام مع ذلك الإشارة إلى أنه كان ينبغي له الاحتجاج بأحد الحقوق الأساسية المكرسة في العهد.
    We are meeting today in the middle of one of the most challenging periods in international relations. UN نلتقي اليوم في خضم احدى أشد الفترات تحديا في العلاقات الدولية.
    Furthermore, as indicated in paragraph 2.92, a P-4 post has been proposed for redeployment to serve as secretary of one of the working groups of the General Assembly. UN وفضلا عن ذلك، كما هو مبين في الفقرة ٢-٩٢، اقترح نقل وظيفة من الرتبة ف - ٤ لاستخدامها في توظيف أمين لفريق من تلك اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة.
    Moreover, the attorney was not permitted access to the two documents classified as " secret " (which dealt with the question of how to fight economic crimes in the restaurant, hotels and services sector and in the fuels sector) which had allegedly been found in the possession of the accused and constituted the basis of one of the principal charges. UN ولم يسمح له كذلك بالاطلاع على الوثيقتين المعتبرتين " سريتين " )المسهبتين في وصف كيفية مكافحة الجرائم الاقتصادية في فن الطبخ وتقديم الخدمات والوقود( اللتين زعم أنهما وجدتا في حوزة المتهمين واللتين شكلتا أحد أدلة اﻹثبات الرئيسية.
    14. The Meeting also noted that, in accordance with the rotation of officers of the Conference, the Rapporteur of the Conference would be a representative of one of the States in List C - i.e. Latin America and the Caribbean - and that, following consultations, the Rapporteur would be one of the representatives of Chile. UN ٤١- ولاحظ الاجتماع أيضا أنه وفقاً لنظام التناوب بين أعضاء مكتب المؤتمر، يكون مقرر المؤتمر ممثلاً لاحدى الدول الواردة في القائمة جيم - أي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي - وأن المقرر سيكون، بعد المشاورات، أحد ممثلي شيلي.
    Now it has claimed the life of one of the initiators of and principal actors in the peace process, the Prime Minister of Israel, Yitzhak Rabin. UN وأودى مؤخــرا بحياة أحد أصحاب مبادرة السلام ومن الفاعلين اﻷساسيين في عمليتها، وهو رئيس وزراء إسرائيل إسحق رابين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد