ويكيبيديا

    "of the basic" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اﻷساسية
        
    • الأساسية التي
        
    • لأبسط
        
    • الأساسية المتعلقة
        
    • من النظام الأساسي للدولة
        
    • الأساسية الواردة
        
    • الأساسي الذي
        
    • الأساسي من
        
    • الأساسي إلى
        
    • الأساسي المتمثل
        
    • الأساسية التابعة
        
    • الأساسية للقانون
        
    • اﻷساسي المتعلق
        
    • من النظام الأساسي على
        
    The world seems to have grown gradually accustomed to unpunished violations of the basic norms of international law. UN ويبدو أن العالم قد اعتاد بالتدريج على انتهاكات المعايير اﻷساسية للقانون الدولي التي تمر دون عقاب.
    (ii) Satisfaction of the basic water needs of the urban population; UN ' ٢ ' تلبية احتياجات سكان الحضر اﻷساسية من المياه؛
    Long-term solutions should be devised, and repatriation of refugees should be made one of the basic priorities. UN وينبغي التوصل إلى حلول طويلة اﻷمد وجعل إعادة اللاجئــين الى أوطــاونهم واحــدة من اﻷولويات اﻷساسية.
    In this regard, securing universality, as one of the basic pillars upon which the Convention was founded, is a necessity. UN وفي هذا الصدد، فإن كفالة الصفة العالمية، باعتبارها واحدة من الدعائم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، أمر ضروري.
    Author of more than 40 publications on social matters, including drafting of the basic laws on women and child relief UN ألﱠفت أكثر من ٠٤ إصداراً عن المسائل الاجتماعية، بما في ذلك صياغة القوانين اﻷساسية عن إغاثة المرأة والطفل؛
    Violations of the basic rights of individuals can no longer be considered an exclusively domestic problem of a country. UN إن انتهاكات الحقوق اﻷساسية لﻷفراد لم يعد من الممكن اعتبارها مشكلة داخلية لبلد ما على سبيل الحصر.
    A sanctions regime that is not subject to a deadline is in itself a violation of the basic rules of peaceful coexistence among people. UN ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    Therefore, let me today recall the common Nordic approach to some of the basic issues. UN وعليه، فاسمحوا لي اليوم أن أذكر فقط بالنهج العام الذي تتبعه بلدان الشمال في بعض القضايا اﻷساسية.
    Economic restoration therefore appears to be one of the basic prerequisites for the future of the country. UN ولذلك يبدو أن اﻹصلاح الاقتصادي هو أحد الشروط اﻷساسية اللازمة لمستقبل البلاد.
    We must also think of the basic values of our societies, such as the family, which is the historic nucleus of our civilization. UN وعلينا أن نفكر أيضا في القيم اﻷساسية لمجتمعاتنا، كاﻷسرة، وهي النواة التاريخية لحضارتنا.
    These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. UN فهذه الاستثنــاءات وجميع الاستثنــاءات التمييزيــة اﻷخرى تنطوي على رفض للقيمة اﻷساسية لكل إنسان.
    As the first comprehensive international proclamation of the basic rights of the individual, it established a common understanding of human rights for mankind. UN فهو بوصفه أول إعــلان عالمي شامــل عن الحقوق اﻷساسية للفرد، أنشأ فهما مشتركا بين البشر عن حقوق الفرد اﻷساسية.
    Some of the basic causes of conflicts are problems of economic and social development. We must pay close attention to them. UN إن بعض اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات هي مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وعلينا أن نوليها اهتماما وثيقا.
    Full implementation of the basic international agreements adopted in that connection was therefore an urgent matter. UN ولذا فإن التنفيذ الكامل للاتفاقات الدولية اﻷساسية التي جرى اعتمادها في هذا الصدد هو مسألة ملحة.
    Summary of the basic points which must be taken into account so that the financial sector plays an active part in such projects: UN ملخص النقاط اﻷساسية التي يجب أخذها في الحسبان لكي يؤدي القطاع المالي دورا فعالا في هذه المشاريع :
    To that end, he was willing to be as flexible as possible, within the limits of the basic principles that he regarded as essential. UN ولبلوغ هذه الغاية ، قال انه مستعد أن يتخذ موقفا مرنا قدر الامكان ، في حدود المبادئ اﻷساسية التي يعتبرها جوهرية .
    They are waiting for us to send out a true and clear signal of a new dawn for the protection of the basic resources of life. UN وهم ينتظرون منا أن نبعث إشارة حقيقيــة وواضحة لفجر جديد لحماية الموارد اﻷساسية للحياة.
    A general framework of the basic functions to be performed by all such centres in the Netherlands is being drafted. UN كما يجري رسم إطار عام للوظائف الأساسية التي ينبغي أن تؤديها هذه المراكز كافة في أنحاء هولندا.
    In the new National Plan of Action, expanding women's participation was also one of the basic policies to be promoted. UN وفي خطة العمل الوطنية الجديدة، يشكل توسيع نطاق مشاركة المرأة أيضا إحدى السياسات الأساسية التي سيجري تعزيزها.
    When I go to the field, it pains me to see my colleagues unable to meet some of the basic needs of those they are out there to serve. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.
    We appreciate the impressive compilation of the basic documents on PAROS put together by the secretariat. UN ونقدر للأمانة ما بذلته من جهد في إعداد مجموعة الوثائق الأساسية المتعلقة بمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    This is affirmed by article 12 of the basic Law of the State. UN وهذا مُؤكّدٌ بموجب المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    For instance, we could replace long, tedious statements with the electronic circulation of the basic points contained in those statements. UN مثلا، يمكننا أن نستعيض عن البيانات الطويلة المرهقة بالتوزيع الإلكتروني للنقاط الأساسية الواردة في تلك البيانات.
    Reference is made here to the amendment of the basic Law which was dealt with in the Introduction and re paras. 3 and 17 of the Consideration of Reports. UN يشار هنا إلى تعديل القانون الأساسي الذي تم تناوله في المقدمة وبالإشارة إلى الفقرتين 3و 17 من النظر في التقارير.
    Rehabilitation of the basic judicial system with a view to the reduction of intracommunity conflicts through the construction and installation of permanent courts; UN `1` إعادة تأهيل النظام القضائي الأساسي من أجل الحد من النزاعات داخل المجتمعات المحلية، وذلك عن طريق إنشاء محاكم محلية وتجهيزها؛
    According to the project information document, the objective of the basic Education Development Strategy was to achieve universal access to primary education by 2015. UN ووفقا لوثيقة معلومات المشروع، ترمي استراتيجية تطوير التعليم الأساسي إلى تحقيق حصول الجميع على التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    Members of ethnically discriminated communities in Kosovo and Metohija are deprived of the basic right to freedom of movement. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    The benefit is part of the basic social protection net provided under the Unified Social Assistance System (Sistema Único de Assistência Social - SUAS). UN وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد.
    As we have stated repeatedly, we firmly oppose the right of veto, which undermines one of the basic pillars of public international law: the principle of the sovereign equality of States. UN ونحن، كما ذكرنا مرارا من قبل، نعارض بقوة حق النقض الذي يقوض إحدى الدعامات الأساسية للقانون الدولي العام: ألا وهو مبدأ المساواة في السيادة في ما بين الدول.
    It was not perfect but it showed an improvement in terms of the basic principle of capacity to pay. UN ولا يخلو هذا الجدول من العيوب ولكن التحسينات التي أدخلت عليه تمت بصلة إلى المبدأ اﻷساسي المتعلق بالقدرة على الدفع.
    The system of Government is monarchical and article 8 of the basic Law states that it is established on the foundation of justice, shoura (consultation), and equality in compliance with the Shariah (Islamic Law). UN ونظام الحكم ملكي، وتنص المادة 8 من النظام الأساسي على أنه يقوم على العدل والشورى والمساواة وفق الشريعة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد