Moreover, freedom of religion or belief also includes the right to change one's religion or belief. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً حرية الدين أو المعتقد الحق في تغيير دين المرء أو معتقده. |
Browsing through the chart, one notices that most of the resolutions are either implemented or have ongoing status. | UN | وباستعراض قائمة الرصد، يلاحظ المرء أن معظم القرارات تم تنفيذها أو أن لديها حالة تنفيذ مستمرة. |
Until one learns the new language to communicate with the people in that environment, one might also feel isolation. | UN | وإلى أن يتعلم المرء اللغة الجديدة للتواصل مع الناس في تلك البيئة، فإنه قد يحس أيضا بالعزلة. |
In Malta one may also find a number of voluntary organisations which provide shelters for victims of domestic violence. | UN | في مالطة يمكن للمرء أن يجد أيضا عددا من المنظمات التطوعية التي توفر الملاجئ لضحايا العنف المنزلي. |
This final version of the provision was undoubtedly intended to include the right to convert from one religion or belief to another. | UN | ولا شك أن صيغة الحكم الأخيرة هذه أريد بها أن تشمل الحق في التحول من دين أو معتقد إلى آخر. |
When a river expands from one kilometre to 100, one can imagine how access will be denied to anyone trying to enter those realms. | UN | وعندما يتسع عرض النهر من كيلومتر واحد إلى 100 كيلو متر، فبوسع المرء أن يتصور صعوبة وصول أي شخص إلى تلك المناطق. |
one might say the human rights situation in Sweden is rather sombre. | UN | وربما يقول المرء أن حالة حقوق الإنسان في السويد ليست مشرقة. |
Indeed, one may wonder what more could be done to convince the United States to lift the economic blockade. | UN | والواقع أن المرء قد يتساءل ماذا يمكن فعله أكثر من ذلك لإقناع الولايات المتحدة برفع الحصار الاقتصادي. |
As with article 4, the provision is strictly not necessary as one would typically seek to interpret the treaty in any event. | UN | والمادة 5، شأنها شأن المادة 4، ليست ضروريةً نظراً لأن المرء عادة ما يسعى إلى تفسير المعاهدة في أية حال. |
one can even imagine the precedence of constituting instruments. | UN | بل بإمكان المرء أن يتصور أسبقية الصكوك التأسيسية. |
The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation. | UN | وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا. |
one wonders what a photo of an alleged agent looks like. | UN | وقد يتساءل المرء عما ستكون عليه صورة أي عميل مزعوم. |
To assess exposure potential one has to understand the behaviour of a chemical in the environmental media under different conditions. | UN | ولتقييم احتمال التعرض للأخطار ينبغي للمرء أن يفهم سلوك المادة الكيميائية في الوسائط البيئية في ظل ظروف مختلفة. |
On the lawn one could almost hear the heavy tread of boots leaving the stage after a hundred years of hostility. | UN | وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء. |
one cannot estimate the entire number of victims because, following the retreat from Sukhumi, it became impossible to register the dead or wounded. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقدر العدد الكلي للضحايا ﻷنه في أعقاب الانسحاب من سوخومي، أصبح من المتعذر تسجيل الموتى أو الجرحى. |
In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. | UN | ونحن نعلم، مع ذلك، أن الحل لا يكمن في التحول من آلية حصرية إلى آلية حصرية أخرى. |
4. A prosecutor may detain a person for extradition purposes under article 553 of this Code for up to one month. | UN | 4 - ينفذ المدعي الاعتقال من أجل التسليم بحق الشخص المودع في الحجز بموجب المادة 553 من هذا القانون خلال فترة لا تتعدى شهرا واحدا. |
The Principality of Monaco does not consider itself bound by article 16, paragraph 1 (g), regarding the right to choose one's surname. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة 16، الفقرة 1 (ز) بشأن الحق في اختيار الشخص لاسم عائلته. |
The right to leave any country, including one's own, and to return to it | UN | الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده الأصلي، والعودة إليه |
It can also be framed as a legitimate effort to pursue the highest attainable standard of living and adequate housing and to defend one's privacy. | UN | ويمكن أيضا وضعها في إطار الجهد المشروع لإعمال الحق في أعلى مستوى معيشي ممكن، وفي السكن اللائق، والحق في الدفاع عن خصوصية الفرد. |
No one shall be involuntarily dislocated at times of humanitarian emergencies; | UN | ويجب عـدم انتزاع أي شخص باﻹكراه من محل إقامته فـي أوقات الحالات اﻹنسانية الطارئة؛ |
The principle of responsibility for one's own health is also established by the Law. | UN | وينص القانون أيضاً على مسؤولية الفرد عن صحته. |
The right to be defended by a lawyer of one's choice was a constitutional right, of which all undefended accused persons must be informed. | UN | ويُعد حق الشخص في الحصول على محام من اختياره من الحقوق الدستورية التي يجب إبلاغ المتهمين بها. |
(d) Freedom from arbitrary or unlawful search of, or intrusion into, one's home or other premises; | UN | )د( وحرية التفتيش التعسفي أو اللاقانوني لمنزل الفرد أو مكان إقامته أو اقتحامها؛ |
Proselytizing was indirectly permitted by each religion through the right to manifest, teach, and disseminate one's religion. | UN | ويسمح كل دين من الأديان بالتبشير بشكل غير مباشر من خلال الحق في إظهاره وتعليمه ونشره. |