However, the report submitted during this session -- like last year's report -- focused only on recently laid mines. | UN | ولكن للأسف فإن التقرير المقدم لهذه الدورة، يأتي مثله مثل التقارير السابقة، حيث يركز فقط على الألغام المزروعة حديثا. |
The present note focuses only on the short-form audit report. | UN | وتركز هذه الحاشية فقط على تقرير مراجعة الحسابات الموجز. |
The work of the Conference on Disarmament can proceed only on the basis of equal security of all States. | UN | ولن تتسنى مواصلة عمل مؤتمر نزع السلاح إلا على أساس ضمان أمن جميع الدول على قدم المساواة. |
Those funds would be disbursed only on the basis of verifiable results and performance indicators agreed in advance. | UN | ولن تصرف هذه الأموال إلا على أساس نتائج يمكن التحقق منها ومؤشرات للأداء يتفق عليها مسبقا. |
It was only on the following day that Mr. Munaf was detained by the MNF-I on suspicion of having committed an offence. | UN | ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً. |
It was only on the following day that Mr. Munaf was detained by the MNF-I on suspicion of having committed an offence. | UN | ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً. |
And Goddess Divine, but only on very special occasions. | Open Subtitles | وآلهة الإلهية، ولكن فقط في المناسبات الخاصة جدا. |
Lineage of our dynasty depends only on the Grand Heir. | Open Subtitles | نسب سلالة لدينا يعتمد فقط على ولي العهد الكبرى. |
I thought shows like this were only on the computer. | Open Subtitles | فكرت كان يظهر مثل هذا فقط على جهاز الكمبيوتر. |
But I'm only on the second shake, so I'm good. | Open Subtitles | ولكن أنا فقط على الهزة الثانية، لذلك أنا جيدة. |
More specifically, ignition housing used only on weapons that are inherently dangerous. | Open Subtitles | بشكل مُحدّد أكثر، مادة تستخدم فقط على الأسلحة وهي خطرة جداً |
Distilled from the urine of sacred cows fed only on mango leaves. | Open Subtitles | مقطّر من بول الأبقار المقدّسة التي تتغذى فقط على أوراق المانجو |
The splatter's only on the lower half of the BMW's window. | Open Subtitles | الإنتشار فقط على الجانب السفلي لنافذة سيارة البي إم دبليو |
It considers that in the coming weeks or months, a United Nations presence in Rwanda can be justified only on humanitarian grounds. | UN | وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية. |
At any rate, any new United Nations operation should be established only on the basis of a military appraisal as well. | UN | وعلى أية حال، ينبغي ألا تنشأ أي عملية جديدة لﻷمــم المتحــدة إلا على أساس تقييم من الزاوية العسكرية كذلك. |
In implementing this clause a low potential role may focus only on existing programmes directly involved in implementing the Convention. | UN | ففي تنفيذ هذه الفقرة، قد لا يركز الدور المنخفض الامكانات إلا على البرامج القائمة المعنية مباشرة بتنفيذ الاتفاقية. |
only on this basis will we eventually have a good treaty which is voluntarily accepted and fully implemented. | UN | ولا يمكننا التوصل في النهاية إلى معاهدة جيدة تقبل طوعاً وتنفذ بالكامل إلا على هذا اﻷساس. |
Moreover, women usually play a part only on the occasion of commemorations. | UN | يضاف إلى ذلك أن النساء لا يظهرن عموماً إلا في الاحتفالات والمناسبات الهامة. |
A further document of 82 pages referring to the latter report was to be made available only on the day scheduled for consideration of the report. | UN | كما أن هناك وثيقة أخرى من 82 صفحة تتعلق بالتقرير المذكور لن تتاح إلا في اليوم المقرر للنظر في التقرير. |
They arrived only on 21 September with the same demand for a declaration of commitment as was made during the previous session in August. | UN | ولم يحضروا إلا في 21 أيلول/سبتمبر وقدموا نفس الطلب بشأن إعلان ملزم على نحو ما فعلوا في الجلسة السابقة في آب/ أغسطس. |
Officially, I'm going to backpedal, but only on page two. | Open Subtitles | رسمياً أنا في تراجع لكن فقط في الصفحة الثانية |
Food security has bearing not only on the economies and livelihoods of countries and their people, but also on global development and security. | UN | والأمن الغذائي لا يؤثر فحسب على اقتصادات البلدان وسبل كسب الرزق لشعوبها، ولكن أيضاً على التنمية والأمن العالميين. |
He agreed that dialogue should continue, but only on the question of how the Parking Programme was being implemented. | UN | وذكر أنه يوافق على ضرورة استمرار الحوار، وعلى أن يقتصر على مسألة كيفية تنفيذ برنامج وقوف السيارات. |
This creates extremely favourable conditions for promoting public awareness not only on astronomy, but also on space science and technology applications. | UN | ويهيّئ ذلك ظروفا مؤاتية للغاية لتعزيز وعي الجمهور ليس فقط بشأن علم الفلك بل أيضا بشأن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Reportedly, collective prayers for Muslims are allowed in detention centres only on some Fridays. | UN | ويُذكر أنه لا يُسمح للمسلمين بإقامة الصلوات الجماعية في مرافق الاحتجاز سوى في بعض أيام الجمعة. |
Otherwise, a world free from hunger will exist only on paper. | UN | وإلا، لن يوجد عالم خال من الجوع سوى على الورق. |
It should be noted that the Commission on Human Rights was able to reach consensus only on some of these questions. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء إلا بشأن بعض من هذه المسائل. |
only on 11 July 2000, when the Coordinating Council was convened, was the machinery of the peace process reanimated. | UN | ولم تدب الحركة في آلية عملية السلام إلا يوم 11 تموز/يوليه 2000، عندما دعي مجلس التنسيق للانعقاد. |
The Council needs to develop an effective and comprehensive compliance mechanism which does not rely only on sanctions, which too often hurt the vulnerable and the innocent. | UN | وينبغي للمجلس أن ينشىء آلية فعالة وشاملة للامتثال لا تعتمد على مجرد الجزاءات، التي كثرا ما تضر بالضعفاء والأبرياء. |
Trust between the majority and minorities within a country can be built only on that basis. | UN | والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس. |
Breaking the barrier of weaponization would certainly have immediate and serious effects not only on strategic stability and the military planning of the major space-faring nations, but also on all space-related activities. | UN | ومن المؤكد أن كسر حاجز التسليح ستترتب عليه آثار فورية وخطيرة ليس فقط بالنسبة للاستقرار الاستراتيجي والتخطيط العسكري للدول الرئيسية المرتادة للفضاء، بل أيضاً بالنسبة لجميع الأنشطة المتصلة بالفضاء. |
No one may be arbitrarily deprived of their property, which may be expropriated against the will of the owner only on the basis of a court ruling. | UN | ولا يجوز حرمان أحد بصورة تعسفية من ممتلكاته، ولا يجوز تجريد المالك عنوة من ممتلكاته إلا بناء على قرار يصدر عن محكمة. |