ويكيبيديا

    "or prevent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أو منع
        
    • أو تمنع
        
    • أو منعها
        
    • أو لمنع
        
    • أو تحول دون
        
    • أو التي تحول دون
        
    • أو منعه
        
    • أو الوقاية
        
    • أو يمنع
        
    • أو الحيلولة دون
        
    • أو منعهم
        
    • أو اتقاء
        
    • أو تمنعها
        
    • أو يحول دون
        
    • أو إعاقته
        
    Investigations by OHCHR concluded that local authorities had been illprepared and failed to intervene promptly to stop or prevent the spread of violence. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    But consensus should not be used to delay or prevent the negotiation and adoption of a future arms trade treaty. UN لكن ينبغي عدم استخدام توافق الآراء لتأخير أو منع التفاوض على معاهدة تجارة الأسلحة المزمع إبرامها مستقبلا واعتمادها.
    If this is the case, their killing could not have been motivated by the need to protect lives or prevent an escape. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب.
    The Board’s field of competence in fact relates to all practices which restrict or prevent the normal operation of healthy competition. UN والواقع أن نطاق اختصاص المجلس يتصل بجميع الممارسات التي تقيد أو تمنع اﻷداء العادي لمنافسة سليمة.
    Aggregated visit reports provide a regional and global perspective on the continuing challenges that need to be overcome to strengthen global regimes in a number of fields to limit, stop or prevent terrorist acts. UN وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها.
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to investigate these killings or prevent further killings. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    The Special Rapporteur identifies seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food: UN ويحدد المقرر الخاص سبع عقبات اقتصادية رئيسية تجعل إعمال الحق في الغذاء صعباً أو تحول دون إعماله:
    If this is the case, their killing could not have been motivated by the need to protect lives or prevent an escape. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب.
    These should not lead to a diminution of local autonomy or prevent the development of local authorities as full partners. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل.
    In recent years we have sharpened tools and concepts that are essential in helping us solve or prevent conflicts. UN في السنوات الأخيرة صممنا ما يلزم من الأدوات ووضعنا المفاهيم وشحذناها لتمكيننا من حسم الصراعات أو منع نشوبها.
    The use of imprisonment as the first rather than a last resort has failed to reduce the rates of criminality or prevent recidivism. UN كما أن استخدام السَّجن كحل أول، عوض أن يكون حلاً أخيراً، لم يخفض معدلات الجريمة أو منع العَوْد.
    The Office continues to work closely with the Procurement Division in order to ensure that all relevant information, such as extension or approval of standards, is immediately communicated to minimize or prevent disruptions in the procurement process. UN ويواصل المكتب العمل بشكل وثيق مع شعبة المشتريات من أجل ضمان الإبلاغ فورا عن جميع المعلومات ذات الصلة، مثل تمديد صلاحية المعايير أو الموافقة عليها، لتقليل أو منع حدوث حالات تعطيل في عملية الشراء.
    Nevertheless, social audit standards should not be used to forestall or prevent independent verification of a company's conduct by stakeholders, or prevent the continuous improvement of its social practice. UN غير أنه يجب ألا تستخدم معايير المراجعة الاجتماعية لتأخير أو منع الأطراف المعنية من التحقق المستقل من سلوك الشركات أو الحؤول دون إدخالها تحسينات مستمرة على ممارساتها الاجتماعية.
    Rather, they are the circumstances and context which create and allow for human rights infringements and violations, enable them to continue unabated or prevent their remedy or redress. UN بل هي السياق والظروف التي تؤدي إلى التعدي على حقوق الإنسان وانتهاكات هذه الحقوق وتسمح بها وتسمح باستمرارها بلا هوادة أو تمنع علاجها أو تداركها.
    As a result, governments close their borders or prevent people from reaching safety in their State. UN ونتيجة لذلك، تغلق الحكومات حدودها أو تمنع هؤلاء الأشخاص من الوصول بسلام إلى دولتها.
    To this end the Parties concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية ألا تعارض أو تعوق أو تمنع إعادة تلك النفايات إلى دولة التصدير.
    The Government forces did not intervene to stop or prevent the ongoing looting. UN ولم تتدخل قوات الحكومة السودانية بإيقاف عملية النهب الجارية أو منعها.
    Please indicate any measures that have been introduced to eliminate such problems and indicate whether any plans have been undertaken to protect against or prevent discrimination against women at work. UN يرجى بيان أي تدابير اتخذت للقضاء على هذه المشاكل وبيان ما إذا كانت أي خطط تُنفذ لحماية المرأة من التمييز في مجال العمل أو لمنع هذا التمييز.
    There are no Egyptian laws which curb freedom of belief or prevent conversion to a different religion. UN ولا توجد في القوانين المصرية نصوص تحد من حرية الاعتقاد أو تحول دون تغيير الفرد لديانته.
    Recognizing that the human rights machinery of the United Nations, including the mechanisms of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies, has important capabilities for addressing human rights violations which cause movements of refugees and displaced persons or prevent durable solutions to their plight, UN وإذ تسلم بأن آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بما فيها آليات لجنة حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، تملك قدرات مهمة للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تسبب تحركات الﻵجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تحول دون التوصل إلى حلول دائمة لمحنتهم،
    It is imperative to strengthen multilateral cooperation to offset or prevent any future negative impact on development. UN ومن الضروري تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التعويض عن أي أثر سلبي على التنمية في المستقبل أو منعه.
    However, they may be prevented and, in some cases, delay or prevent their complications in order to decrease mortality. UN ومع ذلك، يمكن الوقاية منها، وفي بعض الحالات، يمكن إرجاء مضاعفاتها أو الوقاية منها بغية خفض معدل الوفيات.
    The Sun system also did not indicate error messages or prevent payment when the payment amount exceeded the obligated amount on the system. UN أما نظام صن فلم يصدر أي رسائل بوجود خطأ ما أو يمنع دفع مبالغ تتجاوز المبالغ المطلوب دفعها على النظام.
    For both groups to obtain the financing, they need to sustain growth or prevent erosion of recent achievements. UN وكيما تحصل هاتان الفئتان على التمويل، يلزمهما إدامة النمو أو الحيلولة دون تلاشي ما حققته مؤخراً من منجزات.
    The Criminal Code makes it an offence to use force or threats to compel or prevent a person or group from performing an act of worship or attending a religious service. UN ويجرم القانون الجنائي إكراه شخص أو أكثر، بالقوة أو التهديد، على مباشرة عبادة ما أو على حضورها، أو منعهم من ذلك.
    (c) The assurance that pharmaceutical products or medical technologies used to treat and/or prevent pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria or the most common opportunistic infections that accompany them, irrespective of their sources and countries of origin, are scientifically and medically appropriate and of good quality; UN (ج) ضمان أن تكون المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة لعلاج أو اتقاء جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً، بصرف النظر عن مصادرها وبلدان منشئها، مناسبة علمياً وطبياً وذات نوعية جيدة؛
    Unless otherwise provided by law, all interference which may restrict trade union rights or prevent their exercise is prohibited. UN وما لم ينص على خلاف ذلك في القانون، تحظر جميع التدخلات التي قد تقيد من حقوق النقابات العمالية أو تمنعها من ممارستها.
    However, their existence is likely to hamper or prevent return of illicit funds or assets. UN بيد أن وجودها يرجح أن يعيق ارجاع الأموال أو الموجودات غير المشروعة أو يحول دون ذلك.
    More attention is now being given to the enabling environment or the broader context of capacity-building programmes - political, social, cultural, legal, institutional - and the ways in which key stakeholders can support or prevent progress. UN ويوجه مزيد من الاهتمام في الوقت الحاضر نحو البيئة التمكينية أو السياق اﻷوسع لبرامج بناء القدرات -- البرامج السياسية والاجتماعية والثقافية والقانونية والمؤسسية -- والسبل التي يمكن أن يعمل بها أصحاب المصالح على دعم التقدم أو إعاقته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد