ويكيبيديا

    "parallel to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالتوازي مع
        
    • وبالتوازي مع
        
    • بموازاة
        
    • موازية
        
    • وبموازاة
        
    • وإلى جانب
        
    • موازيا
        
    • وفي موازاة
        
    • وبالموازاة مع
        
    • في موازاة
        
    • بالموازاة مع
        
    • بمحاذاة
        
    • موازياً
        
    • الموازية
        
    • متوازية مع
        
    Particular measures to avoid stigmatization and further exclusion must be also devised in parallel to the transfers; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    parallel to the introduction of FO, major developments were also taking place in relation to IT in the classroom. UN وبالتوازي مع استحداث نظام التعليم التأسيسي، كانت تجري أيضا تطورات رئيسية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الفصول الدراسية.
    Basic vocational training, which takes between six months and two years, runs parallel to intermediate technical training. UN ويوجد بموازاة التدريب الفني المتوسط تدريب أساسـي مهـني تتراوح مدته ما بين ستة أشهر وسنتين.
    NAM believes that efforts of the international community directed at non-proliferation should be undertaken in parallel to efforts aimed at nuclear disarmament. UN وترى الحركة أنه ينبغي أن تكون جهود المجتمع الدولي الموجهة نحو منع الانتشار موازية للجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    In parallel to those success stories, other European countries have also achieved considerable improvements. UN وبموازاة قصص النجاح هذه حققت بلدان أوروبية أخرى تحسنا كبيرا.
    In parallel to the two above-mentioned categories, corruption at the international level occurs in international organizations and in transnational business enterprises. UN وإلى جانب الفئتين المذكورتين أعلاه، يقع الفساد على الصعيد الدولي في المنظمات الدولية وشركات الأعمال عبر الوطنية.
    We see no reason why these discussions should not take place in parallel to negotiations on fissile cut—off. UN ونحن لا نجد سبباً لعدم إجراء هذه المناقشات بالتوازي مع المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It will be implemented in parallel to support those efforts in the legislative bodies. UN وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية.
    We stress that the nuclear non-proliferation efforts should run parallel to the efforts to achieve nuclear disarmament. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    In parallel to this, the actual situation within the conflict zone began to improve. UN وبالتوازي مع ذلك، بدأت تتحسن الحالة القائمة في منطقة النزاع.
    parallel to this, patriarchal and discriminatory attitudes are increasing women's vulnerability to violence and abuse. UN وبالتوازي مع ذلك، فإنّ المواقف التي تقوم على سلطة الأب والمواقف التمييزية تزيد المرأة ضعفاً وتعرضاً للعنف والاعتداء.
    parallel to this, there have always been families, predominantly matrilineal clans, where girls remain with their families after they marry and therefore, have a vested interest in educating them. UN وبالتوازي مع هذا، كانت هناك دائما أسر، وهي عشائر أمومية في الغالب، تبقى فيها البنات مع أسرهن بعد الزواج ولذلك تكون لها مصلحة خاصة في تعليمهن.
    In parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    Instead, those States, parallel to announcements of reductions in their weapons stockpiles, had adopted policies intended to give renewed legitimacy to those weapons and to modernize them. UN ومع ذلك تعتمد هذه الدول، بموازاة التصريحات بخفض هذه الأسلحة، سياسات تتجه صوب إعادة الاعتبار لهذه الأسلحة وتحديثها.
    In parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    (viii) the establishment of new forums in parallel to existing national or international alliances for implementing Agenda 21 should be approached with caution; UN ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    It was also stated that the General Assembly could establish a negotiating body parallel to the Conference. UN كما ذُكر أنه يمكن للجمعية العامة أن تُنشئ هيئة تفاوضية موازية للمؤتمر.
    parallel to that, facility-based maternal and child deaths have decreasing trends that may indicate the improvement in quality of case management. UN وبموازاة ذلك، تتدنى وفيات الأمهات والأطفال في المرافق الصحية، مما يدل على تحسن التدبير العلاجي للحالات.
    parallel to that effort was an examination of highest-priority financial aspects of fundamental social services in relation to budget preparation. UN وإلى جانب هذه الجهود، جرى استعراض الجوانب المالية ذات اﻷولوية القصوى للخدمات الاجتماعية، في معرض إعداد الميزانية.
    There should be clarification that the procedure established under article 55 is parallel to the compulsory formal negotiation procedure. UN ترى أنه يمكن توضيح أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٥٥ يعتبر موازيا للالتزام الرسمي بالتفاوض.
    In parallel, to enhance new water sources, UNAMID will survey 20 sites and drill 28 additional boreholes. UN وفي موازاة ذلك، ولتعزيز مصادر المياه الجديدة، ستقوم العملية المختلطة بمسح 20 موقعا وحفر 28 بئرا إضافية.
    In parallel to crop eradication, the public authorities are conducting campaigns to raise the awareness of the rural population to the need to opt for alternative crops. UN وبالموازاة مع القضاء على هذه الزراعات، تقوم السلطات العمومية بحملات لتوعية المزارعين بضرورة اللجوء إلى زراعات بديلة.
    Women have the right to develop themselves fully, in parallel to national development, and thus contribute to national development. UN فللمرأة الحق في أن تنمي ذاتها بصورة كاملة، في موازاة التنميــة وأن تساهــم بذلك في التنمية الوطنية.
    This investigation will be held in parallel to the main case, in order to avoid delay. UN وسيجرى هذا التحقيق بالموازاة مع القضية الرئيسية تفاديا للتأخير.
    It should be stressed that, parallel to the privatization of the economy, there must be increased funding for building up social services, health care and education. UN وينبغي التنويه بأنه لا بد بمحاذاة خصخصة الاقتصاد من زيادة التمويل ﻹسداء الخدمات الاجتماعية، والعناية الصحية، والتعليم.
    It was not his understanding, however, that the Working Group had intended to make the main proposal parallel to the Mexican text. UN وهو لم يفهم أن الفريق العامل كان يعتزم جعل الاقتراح الرئيسي موازياً للنص المكسيكي.
    Hizbullah's structures, parallel to and distinct from those of the State, also remain a threat to regional peace and security. UN كما أن هياكل حزب الله الموازية والمستقلة عن الدولة تظل تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة.
    The implementation of other confidence-building measures, also identified and agreed by the leaders, is being considered for appropriate timing in parallel to the negotiations. UN ويجري النظر في تنفيذ تدابير أخرى لبناء الثقة قام الزعيمان أيضاً بتحديدها والاتفاق عليها، من حيث التوقيت المناسب لها متوازية مع المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد