In that light, it was felt that best practices that could be replicated in LDCs should be examined. | UN | وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً. |
One approach is through the identification of best practices that can be scaled up or replicated by other offices. | UN | وثمة نهج واحد يتم من خلال تحديد أفضل الممارسات التي يمكن للمكاتب الأخرى الارتقاء بها أو تكرارها. |
However, delegations could rest assured that all practices that could improve the draft articles in their final form would be taken into consideration. | UN | ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي. |
However, there exists in certain communities practices that may be considered discriminatory. | UN | غير أن هناك بعض ممارسات المجتمعات المحلية التي قد تعتبر تمييزية. |
Egypt strongly condemned all practices that targeted children, either as combatants or as exploited victims of conflicts. | UN | وتدين مصر بشدة كافة الممارسات التي تستهدف الأطفال، سواء كمحاربين أو كضحايا للمنازعات جرى استغلالهم. |
Unfortunately, where human rights were concerned, it was difficult to identify practices that conformed strictly to that definition. | UN | ومن المؤسف، أنه يتعذر فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، تحديد الممارسات التي تتماشى بدقة مع هذا التعريف. |
practices that seriously distorted competition, such as subsidies and other measures of support amounting to unfair competition, should be abandoned. | UN | ودعا إلى نبذ الممارسات التي تشوه التنافس، كالإعانات وغيرها من تدابير الدعم التي ترقى إلى مرتبة التنافس المجحف. |
We are sharing good practices that we can try to replicate. | UN | فنحن نتشاطر أفضل الممارسات التي نحاول أن نكررها في المستقبل. |
The practices include mainly practices that are also used in IPM and organic farming. | UN | وتشمل هذه الممارسات بصفة رئيسية الممارسات التي تستخدم أيضاً في الإدارة المتكاملة للآفات والزراعة العضوية. |
However, best practices that have been proven successful in some small island developing States could also be expanded and implemented in others. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى. |
Those consultations make it possible for participants to share experiences while focusing on practices that have proved to be successful. | UN | وتمكَّن تلك المشاورات المشاركين من تبادل الخبرات، مع التركيز على الممارسات التي أثبتت نجاحها. |
All the best practices that were presented offered valuable ideas in helping many countries to move forward faster. | UN | وقدمت جميع أفضل الممارسات التي عرضت أفكارا قيّمة في مساعدة العديد من البلدان للمضي قدما بسرعة أكبر. |
Caution was therefore in order when modifying practices that had evolved over many years and embodied the experience and wisdom of those years. | UN | ولذلك يكون الحذر في محله عند تعديل الممارسات التي تطورت على مدى سنوات كثيرة وجسدت الخبرة والحكمة المكتسبتين في تلك السنوات. |
In this regard, we are committed to employing best practices that have been proven to work in our context. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن التزامنا بتطبيق أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها في سياقنا. |
Some practices that are handed down from generation to generation remain obstacles to safe sexual intercourses. | UN | ولا تزال بعض الممارسات التي تنتقل من جيل إلى آخر تمثل عقبات أمام الاتصال الجنسي المأمون. |
Within indigenous communities this would also open up space for the critical inquiry into certain practices that might contradict or restrict the realization of these core values. | UN | وداخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وهذا يفتح المجال أيضا للبحث الناقد في بعض الممارسات التي قد تتعارض مع تحقيق هذه القيم الأساسية أو قد تقيّده. |
The State sought to defend the rights of women and to combat all forms of discrimination and practices that violated their dignity. | UN | لذا تسعى الدولة جاهدة لتدعيم حقوق المرأة ومكافحة التمييز بشتى أشكاله ومكافحة الممارسات التي تمس بكرامة المرأة. |
There are no clear public policies or institutionalized practices that could help save children and rescue them from prostitution. | UN | ولا توجد سياسات عامة واضحة أو ممارسات مؤسسية يمكن أن تساهم في حماية الأطفال وإنقاذهم من البغاء. |
All cultures have certain practices that deny women their rights and dignity. | UN | وتنطوي كافة الثقافات على ممارسات معينة تنكر على المرأة حقوقها وكرامتها. |
Section 28 of the Constitution of Swaziland states that women should not undergo practices that they are in principle opposed to. | UN | تنص المادة 28 من دستور سوازيلند على أنه لا ينبغي للنساء الخضوع للممارسات التي يعترضن عليها من حيث المبدأ. |
Be role models for their families and society by advocating respect for women and practices that protect partners; | UN | :: أن يصبحوا قدوة لأسرهم ومجتمعاتهم بالدعوة إلى احترام المرأة والممارسات التي تحمي الشركاء في العلاقة؛ |
This recognition of customary laws brings with it customary practices that are in some cases, discriminatory in their very nature. | UN | ويقترن هذا الاعتراف بالقانون العرفي بممارسات عرفية يمكن في بعض الحالات أن تكون قائمة على التمييز بطبيعتها. |
With regard to practices that cause environmental degradation and are dangerous for the health of the inhabitants of the occupied territories, a witness stated the following: | UN | ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي: |
In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. | UN | ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق. |
Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. | UN | ويجب تشجيع هذه الأنواع من الممارسات الزراعية التي تركز على الزراعة المستدامة واضعة في الاعتبار النظام الإيكولوجي. |
Abolish laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination against women | UN | إلغاء القوانين والأنظمة والعادات والممارسات المنطوية على التمييز ضد المرأة |
The practices that meet the accessibility criterion would strive to overcome these issues. | UN | ومن شأن الممارسات الخاصة بمعيار سهولة الحصول على الماء السعي للتغلب على هذه القضايا. |
States are also encouraged to share good practices that have contributed to improving the human rights situation of Roma. | UN | والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما. |
Some have experienced consumer boycotts in response to practices that have negative environmental and social effects. | UN | ويتعرض بعضها للمقاطعة من المستهلكين ردا على ممارساتها التي لها آثار بيئية واجتماعية سلبية. |
Traditional practices that were harmful to girls' health, such as female genital mutilation, should be eliminated. | UN | وينبغي القضاء على الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الفتيات، مثل ختان اﻹناث. |
Article 12.4 provides, in part, that " developing country Parties may, on a voluntary basis, propose projects for financing, including specific technologies, materials, equipments, techniques or practices that would be needed to implement such projects " . | UN | ٨٢- تنص المادة ٢١-٤ في جزء منها على أن " للبلدان النامية اﻷطراف أن تقترح، على أساس طوعي، مشاريع للتمويل، بما في ذلك التكنولوجيات أو المواد أو المعدات أو التقنيات أو الممارسات المحددة التي ستلزم لتنفيذ هذه المشاريع " . |
States should encourage those bodies to institute policies and practices that promote corporate respect for human rights. | UN | وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان. |