ويكيبيديا

    "practices that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممارسات التي
        
    • ممارسات
        
    • للممارسات التي
        
    • والممارسات التي
        
    • بممارسات
        
    • بالممارسات التي
        
    • لممارسات
        
    • من الممارسات
        
    • المنطوية
        
    • الممارسات الخاصة
        
    • على الممارسات
        
    • ممارساتها التي
        
    • الممارسات التقليدية التي
        
    • الممارسات المحددة التي
        
    • وممارسات
        
    In that light, it was felt that best practices that could be replicated in LDCs should be examined. UN وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً.
    One approach is through the identification of best practices that can be scaled up or replicated by other offices. UN وثمة نهج واحد يتم من خلال تحديد أفضل الممارسات التي يمكن للمكاتب الأخرى الارتقاء بها أو تكرارها.
    However, delegations could rest assured that all practices that could improve the draft articles in their final form would be taken into consideration. UN ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي.
    However, there exists in certain communities practices that may be considered discriminatory. UN غير أن هناك بعض ممارسات المجتمعات المحلية التي قد تعتبر تمييزية.
    Egypt strongly condemned all practices that targeted children, either as combatants or as exploited victims of conflicts. UN وتدين مصر بشدة كافة الممارسات التي تستهدف الأطفال، سواء كمحاربين أو كضحايا للمنازعات جرى استغلالهم.
    Unfortunately, where human rights were concerned, it was difficult to identify practices that conformed strictly to that definition. UN ومن المؤسف، أنه يتعذر فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، تحديد الممارسات التي تتماشى بدقة مع هذا التعريف.
    practices that seriously distorted competition, such as subsidies and other measures of support amounting to unfair competition, should be abandoned. UN ودعا إلى نبذ الممارسات التي تشوه التنافس، كالإعانات وغيرها من تدابير الدعم التي ترقى إلى مرتبة التنافس المجحف.
    We are sharing good practices that we can try to replicate. UN فنحن نتشاطر أفضل الممارسات التي نحاول أن نكررها في المستقبل.
    The practices include mainly practices that are also used in IPM and organic farming. UN وتشمل هذه الممارسات بصفة رئيسية الممارسات التي تستخدم أيضاً في الإدارة المتكاملة للآفات والزراعة العضوية.
    However, best practices that have been proven successful in some small island developing States could also be expanded and implemented in others. UN ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى.
    Those consultations make it possible for participants to share experiences while focusing on practices that have proved to be successful. UN وتمكَّن تلك المشاورات المشاركين من تبادل الخبرات، مع التركيز على الممارسات التي أثبتت نجاحها.
    All the best practices that were presented offered valuable ideas in helping many countries to move forward faster. UN وقدمت جميع أفضل الممارسات التي عرضت أفكارا قيّمة في مساعدة العديد من البلدان للمضي قدما بسرعة أكبر.
    Caution was therefore in order when modifying practices that had evolved over many years and embodied the experience and wisdom of those years. UN ولذلك يكون الحذر في محله عند تعديل الممارسات التي تطورت على مدى سنوات كثيرة وجسدت الخبرة والحكمة المكتسبتين في تلك السنوات.
    In this regard, we are committed to employing best practices that have been proven to work in our context. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن التزامنا بتطبيق أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها في سياقنا.
    Some practices that are handed down from generation to generation remain obstacles to safe sexual intercourses. UN ولا تزال بعض الممارسات التي تنتقل من جيل إلى آخر تمثل عقبات أمام الاتصال الجنسي المأمون.
    Within indigenous communities this would also open up space for the critical inquiry into certain practices that might contradict or restrict the realization of these core values. UN وداخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وهذا يفتح المجال أيضا للبحث الناقد في بعض الممارسات التي قد تتعارض مع تحقيق هذه القيم الأساسية أو قد تقيّده.
    The State sought to defend the rights of women and to combat all forms of discrimination and practices that violated their dignity. UN لذا تسعى الدولة جاهدة لتدعيم حقوق المرأة ومكافحة التمييز بشتى أشكاله ومكافحة الممارسات التي تمس بكرامة المرأة.
    There are no clear public policies or institutionalized practices that could help save children and rescue them from prostitution. UN ولا توجد سياسات عامة واضحة أو ممارسات مؤسسية يمكن أن تساهم في حماية الأطفال وإنقاذهم من البغاء.
    All cultures have certain practices that deny women their rights and dignity. UN وتنطوي كافة الثقافات على ممارسات معينة تنكر على المرأة حقوقها وكرامتها.
    Section 28 of the Constitution of Swaziland states that women should not undergo practices that they are in principle opposed to. UN تنص المادة 28 من دستور سوازيلند على أنه لا ينبغي للنساء الخضوع للممارسات التي يعترضن عليها من حيث المبدأ.
    Be role models for their families and society by advocating respect for women and practices that protect partners; UN :: أن يصبحوا قدوة لأسرهم ومجتمعاتهم بالدعوة إلى احترام المرأة والممارسات التي تحمي الشركاء في العلاقة؛
    This recognition of customary laws brings with it customary practices that are in some cases, discriminatory in their very nature. UN ويقترن هذا الاعتراف بالقانون العرفي بممارسات عرفية يمكن في بعض الحالات أن تكون قائمة على التمييز بطبيعتها.
    With regard to practices that cause environmental degradation and are dangerous for the health of the inhabitants of the occupied territories, a witness stated the following: UN ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي:
    In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right. UN ويتعرض الطفل المعوق في العديد من بلدان العالم لممارسات مختلفة تنال كلياً أو جزئياً من هذا الحق.
    Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. UN ويجب تشجيع هذه الأنواع من الممارسات الزراعية التي تركز على الزراعة المستدامة واضعة في الاعتبار النظام الإيكولوجي.
    Abolish laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination against women UN إلغاء القوانين والأنظمة والعادات والممارسات المنطوية على التمييز ضد المرأة
    The practices that meet the accessibility criterion would strive to overcome these issues. UN ومن شأن الممارسات الخاصة بمعيار سهولة الحصول على الماء السعي للتغلب على هذه القضايا.
    States are also encouraged to share good practices that have contributed to improving the human rights situation of Roma. UN والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما.
    Some have experienced consumer boycotts in response to practices that have negative environmental and social effects. UN ويتعرض بعضها للمقاطعة من المستهلكين ردا على ممارساتها التي لها آثار بيئية واجتماعية سلبية.
    Traditional practices that were harmful to girls' health, such as female genital mutilation, should be eliminated. UN وينبغي القضاء على الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الفتيات، مثل ختان اﻹناث.
    Article 12.4 provides, in part, that " developing country Parties may, on a voluntary basis, propose projects for financing, including specific technologies, materials, equipments, techniques or practices that would be needed to implement such projects " . UN ٨٢- تنص المادة ٢١-٤ في جزء منها على أن " للبلدان النامية اﻷطراف أن تقترح، على أساس طوعي، مشاريع للتمويل، بما في ذلك التكنولوجيات أو المواد أو المعدات أو التقنيات أو الممارسات المحددة التي ستلزم لتنفيذ هذه المشاريع " .
    States should encourage those bodies to institute policies and practices that promote corporate respect for human rights. UN وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد