ويكيبيديا

    "preventing the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منع
        
    • الحيلولة دون
        
    • بمنع
        
    • تمنع
        
    • تحول دون
        
    • الوقاية من
        
    • يمنع
        
    • يحول دون
        
    • والحيلولة دون
        
    • للحيلولة دون
        
    • حال دون
        
    • درء
        
    • وللحيلولة دون
        
    • الحؤول دون
        
    • وتمنع
        
    Another eight countries have interrupted transmission and are at the stage of preventing the reintroduction of malaria. UN وتمكنت ثمانية بلدان أخرى من وقف انتقال العدوى ودخلت في مرحة منع عودة ظهور الملاريا.
    In preventing the proliferation of weapons of mass destruction, our efforts must also focus on strengthening nascent and current arms-control regimes. UN وفي مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يجب أن نركز جهودنا أيضا على تعزيز النظم الوليدة والحالية لتحديد اﻷسلحة.
    This means preventing the use of countervailing duties and anti-dumping measures. UN وهذا يعني منع استخدام رسوم التعويض وتدابير مقاومة إغراق السوق.
    Consequently, an increasing emphasis has been placed on the crucial role of institutional development in preventing the renewal of conflict. UN ولذلك، بدأ التركيز بصفة متزايدة على الدور الحيوي الذي تؤديه تنمية قدرات المؤسسات في الحيلولة دون تجدد النزاع.
    Article 35, on preventing the abduction or sale of or traffic children. UN المادة 35، المتعلقة بمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم.
    Noting the necessity of preventing the criminal misuse of information technologies, UN وإذ تلاحظ ضرورة منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية،
    Noting the necessity of preventing the criminal misuse of information technologies, UN وإذ تلاحظ ضرورة منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية،
    preventing the transfer of funds or assets of illicit origin UN منع احالة الأموال أو الموجودات ذات المنشأ غير المشروع
    Noting the necessity of preventing the criminal misuse of information technologies, UN وإذ تلاحظ ضرورة منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية،
    All States have the responsibility of preventing the illegal diversion and re-export of small arms and light weapons. UN فجميع الدول تقع عليها مسؤولية منع تحويل وجهة وإعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعادة تصديرها.
    The United States must stop preventing the free exchange of ideas. UN ويجب على الولايات المتحدة أن توقف منع التبادل الحر للأفكار.
    In the Central African Republic, the situation in the north remained tense, preventing the return of 41,000 refugees from neighbouring Chad. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى ظل الوضع في الشمال متوترا، مما منع عودة 000 41 لاجئ مقيمين في تشاد المجاورة.
    The bill referred to above extends that obligation, however, to include a reporting requirement aimed at preventing the financing of terrorism. UN غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب.
    preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. UN ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة.
    Something blocked the spatter, preventing the blood from travelling below the waist. Open Subtitles شيء ما حجب الإنتشار مما منع الدم من التحرك أسفل الخاصرة
    It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the destabilizing and excessive accumulation and illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons in all their aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتصنيعها والاتجار بها من جميع جوانبها بصورة غير مشروعة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    The multinational Implementation Force (IFOR) has played an invaluable role in preventing the recurrence of conflict in Bosnia and Herzegovina. UN إن قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات قامت بدور قيم في الحيلولة دون اندلاع الصراع من جديد في البوسنة والهرسك.
    Australia is committed to preventing the spread of nuclear weapons and to the goal of a nuclear-weapon-free world. UN إن أستراليا ملتزمة بمنع انتشار الأسلحة النووية وبهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Each State bars extradition based on nationality and has other legal barriers preventing the transfer of war crimes cases from one State to another. UN فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى.
    Unjustified resistance is preventing the implementation of agreed-upon changes. UN والمقاومة غير المبررة تحول دون تنفيذ التغييرات المتفق عليها.
    Our long-term strategy is aimed at preventing the use of drugs. UN وتهدف استراتيجيتنا في اﻷمد البعيد إلى الوقاية من استعمال المخدرات.
    Something's preventing the water from soaking into the soil here. Open Subtitles شيئا ما يمنع المياه من تشربها في التراب هنا.
    It noted political and economic instability preventing the enjoyment of rights. UN ولاحظت أن انعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي يحول دون التمتع بالحقوق.
    Speedy disbursement of funds was critical to the implementation of the most crucial measures in peacebuilding and to preventing the resumption of conflict. UN وبيّن أن سرعة إنفاق الأموال لها أهميتها في مجال تنفيذ أكثر التدابير حسما على صعيد بناء السلام، والحيلولة دون استئناف النزاعات.
    It also actively promotes the multilateral process of preventing the weaponization of and arms race in outer space. UN وتنادي بنشاط أيضا باتباع إجراءات متعددة الأطراف للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    However, the investigation has not been completed, thereby preventing the authors from pursuing their claim for compensation. UN إلا أن التحقيق لم يقفل وهو ما حال دون مواصلة صاحبي البلاغ مطالبتهما بالتعويض.
    More importantly, it plays an instrumental role in preventing the threat of nuclear war. UN والأهم من ذلك أن هذه الفكرة تؤدي دورا أساسيا في درء خطر نشوب حرب نووية.
    Particular attention should also be given to the problem of poverty eradication and to preventing the further marginalization of developing countries. UN ولاحظت أنه ينبغي أيضا الاهتمام، بصورة خاصة، بمشكلة القضاء على الفقر، وللحيلولة دون مواصلة تهميش البلدان النامية.
    These special procedures are aimed at preventing existing problems within States parties from escalating into full-fledged conflicts or preventing the revival of pre-existing problems. UN 26- تهدف هذه الإجراءات الخاصة إلى الحؤول دون تحوّل المشكلات القائمة داخل الدول الأطراف إلى نزاعات كاملة أو إعادة تأجيج النزاعات السابقة.
    It is essential that they are transformed into accountable and efficient institutions promoting and protecting human rights, thereby preventing the recurrence of human rights violations. UN ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد