In principle, there is no objection to such assignments, provided the assignment is properly evidenced and the Commission can satisfy itself that the claim is not also being advanced by the assignor. | UN | ولا يوجد أي اعتراض على هذه التنازلات من حيث المبدأ شريطة أن يوثق التنازل بالأدلة توثيقا سليما وأن تقتنع اللجنة بأن الشكوى ليست مقدمة كذلك من جانب الجهة المتنازلة. |
It is, of course, established as a crime against humanity provided the threshold elements are present. | UN | وهو بطبيعة الحال جريمة ضد اﻹنسانية شريطة أن تكون عناصر العتبة متوفرة. |
The management provided the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records; | UN | وإن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛ |
As regards gainful employment, every woman is entitled to work, but is not required to do so. Every woman may choose an occupation, provided the occupation in question is lawful. | UN | وأما العمل فهو حق للمرأة وليس واجباً عليها، ولها الحق في اختيار المهنة بشرط أن تكون المهنة مشروعة. |
It provided the infrastructure that allowed a free and fair expression of the will of the East Timorese people. | UN | وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها. |
Many of them could double or even triple their currently low yields if provided the support needed. | UN | وبإمكان العديد منهن مضاعفة محصولهن الحالي مرتين بل ثلاثة، إذا ما وفر لهن الدعم اللازم. |
The Government of Barbados generously provided the conference room facility, on-site transportation and other miscellaneous goods and services. | UN | ووفرت حكومة بربادوس بسخاء مرفق قاعة المؤتمرات، والنقل في الموقع، وغير ذلك من السلع والخدمات المتنوعة. |
An earlier generation proclaimed the Universal Declaration, which provided the source and inspiration for subsequent international human rights instruments. | UN | لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك. |
With regard to exemptions, in the past, his delegation had championed the cause of countries facing economic difficulties and would continue to do so, provided the proper procedures were followed. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالاستثناءات ناصَر وفده، في الماضي، قضية البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية وأضاف أنه سيظل على هذا المنوال شريطة أن يجري اتباع اﻹجراءات الصحيحة. |
It would be beneficial to rationalize the information centres provided the process was carried out as initially conceived. | UN | ومن المفيد بالطبع ترشيد مراكز الإعلام شريطة أن العملية تتم على النحو الذي تم تصميمها في الأساس. |
This would require less travel, provided the majority of cases continue to be considered in New York, as has been the case historically. | UN | ومن شأن ذلك أن يتطلب قدرا أقل من السفر، شريطة أن يستمر النظر في معظم القضايا في نيويورك، كما كان عليه الحال تاريخيا. |
:: The management provided the internal auditor with full and free access to all accounting and financial records. | UN | :: أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
The management provided the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records. | UN | أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
UNHCR was making plans to mount a large-scale voluntary return programme, provided the situation remained stable. | UN | وكانت المفوضية تخطط لوضع برنامج واسع النطاق للعودة الطوعية، بشرط أن تظل الحالة مستقرة. |
This exercise provided the opportunity to all members of the Conference to exchange views on the matter, validate previously identified questions and raise new elements that require particular attention. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات لجميع الأعضاء في المؤتمر فرصة تبادل الآراء بشأن هذا الموضوع، والتحقق من المسائل التي سبق تحديدها، وطرح عناصر جديدة جديرة باهتمام خاص. |
This has provided the policy framework for developing national indicators on a wide range of human development themes. | UN | وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية. |
The mission provided the basis for the preparation of the statement of mutual commitment, thereby facilitating and expediting the process. | UN | ووفرت البعثة الأساس لإعداد بيان الالتزام المتبادل، مما أدى إلى تيسير العملية وتعجيل وتيرتها. |
This, together with broad-based human resource development and the expansion of productive employment opportunities, provided the basis for more inclusive development. | UN | وقد أتاح ذلك، إلى جانب التنمية الواسعة النطاق للموارد البشرية وزيادة فرص العمل المنتج، الأساس لتحقيق تنمية أكثر شمولاً. |
To date, ISAF has provided the United Nations with coordinates for 231 airdrop and battlefield sites and 331 firing ranges. | UN | وحتى الآن، زودت القوة الدولية الأمم المتحدة بإحداثيات 231 موقع إسقاط جوي وساحة قتال و 331 ساحة رماية. |
The event provided the opportunity for the private sector to engage in dialogue with high-level government officials from around the world. | UN | وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم. |
This coding allowed the comparison of any given claimant to claimants having provided the same pattern of information. | UN | وأتاح هذا الترميز المقارنة بين صاحب مطالبة معين بأصحاب المطالبات الذين قدموا نفس النمط من المعلومات. |
The Financial Institutions Act of 2004, which provided the basis for the new regulatory framework, including a greater role for the Bank of Uganda; | UN | :: قانون المؤسسات المالية لعام 2004، الذي أرسى الأساس للإطار اللوائحي الجديد، بما في ذلك إيجاد دور أكبر لمصرف أوغندا؛ |
However, in a later submission, the author provided the Committee with a copy of the letter. | UN | غير أن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة في خطاب لاحق نسخة من تلك الرسالة. |
In addition, the World Bank has provided the central and regional offices of the SAC with office equipment. | UN | وعلاوة على ذلك، قام البنك الدولي بتزويد المكاتب المركزية والاقليمية للجنة الحكومية لمكافحة الاحتكار بمعدات مكتبية. |
It also provided the Working Group with information on the constitutional and other legal provisions concerning the prevention and punishment of enforced disappearances. | UN | وقد قدمت إلى الفريق العامل أيضا معلومات عن اﻷحكام الدستورية واﻷحكام القانونية اﻷخرى التي تتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري والمعاقبة عليها. |
In order to analyse the entire cost of the temporary conference building, the Office of the Capital Master Plan provided the Board with the evaluation given in table 8. | UN | ولتحليل التكلفة الكاملة للمبنى المؤقت للمؤتمرات، زود مكتب المخطط العام المجلس بالتقييم الوارد في الجدول 8. |