ويكيبيديا

    "provided the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شريطة أن
        
    • وفرت
        
    • بشرط أن
        
    • أتاحت
        
    • وفر
        
    • ووفرت
        
    • أتاح
        
    • زودت
        
    • وأتاحت
        
    • وأتاح
        
    • أرسى
        
    • قدم إلى
        
    • بتزويد
        
    • قدمت إلى
        
    • زود
        
    In principle, there is no objection to such assignments, provided the assignment is properly evidenced and the Commission can satisfy itself that the claim is not also being advanced by the assignor. UN ولا يوجد أي اعتراض على هذه التنازلات من حيث المبدأ شريطة أن يوثق التنازل بالأدلة توثيقا سليما وأن تقتنع اللجنة بأن الشكوى ليست مقدمة كذلك من جانب الجهة المتنازلة.
    It is, of course, established as a crime against humanity provided the threshold elements are present. UN وهو بطبيعة الحال جريمة ضد اﻹنسانية شريطة أن تكون عناصر العتبة متوفرة.
    The management provided the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records; UN وإن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛
    As regards gainful employment, every woman is entitled to work, but is not required to do so. Every woman may choose an occupation, provided the occupation in question is lawful. UN وأما العمل فهو حق للمرأة وليس واجباً عليها، ولها الحق في اختيار المهنة بشرط أن تكون المهنة مشروعة.
    It provided the infrastructure that allowed a free and fair expression of the will of the East Timorese people. UN وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها.
    Many of them could double or even triple their currently low yields if provided the support needed. UN وبإمكان العديد منهن مضاعفة محصولهن الحالي مرتين بل ثلاثة، إذا ما وفر لهن الدعم اللازم.
    The Government of Barbados generously provided the conference room facility, on-site transportation and other miscellaneous goods and services. UN ووفرت حكومة بربادوس بسخاء مرفق قاعة المؤتمرات، والنقل في الموقع، وغير ذلك من السلع والخدمات المتنوعة.
    An earlier generation proclaimed the Universal Declaration, which provided the source and inspiration for subsequent international human rights instruments. UN لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك.
    With regard to exemptions, in the past, his delegation had championed the cause of countries facing economic difficulties and would continue to do so, provided the proper procedures were followed. UN وقال إنه فيما يتعلق بالاستثناءات ناصَر وفده، في الماضي، قضية البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية وأضاف أنه سيظل على هذا المنوال شريطة أن يجري اتباع اﻹجراءات الصحيحة.
    It would be beneficial to rationalize the information centres provided the process was carried out as initially conceived. UN ومن المفيد بالطبع ترشيد مراكز الإعلام شريطة أن العملية تتم على النحو الذي تم تصميمها في الأساس.
    This would require less travel, provided the majority of cases continue to be considered in New York, as has been the case historically. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب قدرا أقل من السفر، شريطة أن يستمر النظر في معظم القضايا في نيويورك، كما كان عليه الحال تاريخيا.
    :: The management provided the internal auditor with full and free access to all accounting and financial records. UN :: أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية.
    The management provided the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records. UN أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية.
    UNHCR was making plans to mount a large-scale voluntary return programme, provided the situation remained stable. UN وكانت المفوضية تخطط لوضع برنامج واسع النطاق للعودة الطوعية، بشرط أن تظل الحالة مستقرة.
    This exercise provided the opportunity to all members of the Conference to exchange views on the matter, validate previously identified questions and raise new elements that require particular attention. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات لجميع الأعضاء في المؤتمر فرصة تبادل الآراء بشأن هذا الموضوع، والتحقق من المسائل التي سبق تحديدها، وطرح عناصر جديدة جديرة باهتمام خاص.
    This has provided the policy framework for developing national indicators on a wide range of human development themes. UN وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية.
    The mission provided the basis for the preparation of the statement of mutual commitment, thereby facilitating and expediting the process. UN ووفرت البعثة الأساس لإعداد بيان الالتزام المتبادل، مما أدى إلى تيسير العملية وتعجيل وتيرتها.
    This, together with broad-based human resource development and the expansion of productive employment opportunities, provided the basis for more inclusive development. UN وقد أتاح ذلك، إلى جانب التنمية الواسعة النطاق للموارد البشرية وزيادة فرص العمل المنتج، الأساس لتحقيق تنمية أكثر شمولاً.
    To date, ISAF has provided the United Nations with coordinates for 231 airdrop and battlefield sites and 331 firing ranges. UN وحتى الآن، زودت القوة الدولية الأمم المتحدة بإحداثيات 231 موقع إسقاط جوي وساحة قتال و 331 ساحة رماية.
    The event provided the opportunity for the private sector to engage in dialogue with high-level government officials from around the world. UN وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم.
    This coding allowed the comparison of any given claimant to claimants having provided the same pattern of information. UN وأتاح هذا الترميز المقارنة بين صاحب مطالبة معين بأصحاب المطالبات الذين قدموا نفس النمط من المعلومات.
    The Financial Institutions Act of 2004, which provided the basis for the new regulatory framework, including a greater role for the Bank of Uganda; UN :: قانون المؤسسات المالية لعام 2004، الذي أرسى الأساس للإطار اللوائحي الجديد، بما في ذلك إيجاد دور أكبر لمصرف أوغندا؛
    However, in a later submission, the author provided the Committee with a copy of the letter. UN غير أن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة في خطاب لاحق نسخة من تلك الرسالة.
    In addition, the World Bank has provided the central and regional offices of the SAC with office equipment. UN وعلاوة على ذلك، قام البنك الدولي بتزويد المكاتب المركزية والاقليمية للجنة الحكومية لمكافحة الاحتكار بمعدات مكتبية.
    It also provided the Working Group with information on the constitutional and other legal provisions concerning the prevention and punishment of enforced disappearances. UN وقد قدمت إلى الفريق العامل أيضا معلومات عن اﻷحكام الدستورية واﻷحكام القانونية اﻷخرى التي تتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري والمعاقبة عليها.
    In order to analyse the entire cost of the temporary conference building, the Office of the Capital Master Plan provided the Board with the evaluation given in table 8. UN ولتحليل التكلفة الكاملة للمبنى المؤقت للمؤتمرات، زود مكتب المخطط العام المجلس بالتقييم الوارد في الجدول 8.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد