Nepal advocated a holistic approach to international migration, based on respect for human dignity regardless of migration status. | UN | وتؤيد نيبال اتباع نهج كلي إزاء الهجرة الدولية، يراعي الكرامة الإنسانية بغض النظر عن وضع الهجرة. |
Norway has an obligation to fulfil all its international obligations, regardless of how they are incorporated or transformed into Norwegian law. | UN | وتلتزم النرويج بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية، بغض النظر عن الكيفية التي أدرجت بها في تشريعات النرويج أو حُوِّلت إليها. |
:: Vessels transporting goods from or to Cuba, regardless of the flag State, are banned from entering United States ports. | UN | :: يحظر دخول الموانئ الأمريكية على السفن التي تحمل بضائع من كوبا أو إليها، أيا كان بلد التسجيل. |
The Universal Declaration of Human Rights requires all children to receive protection regardless of their family situation. | UN | ويطالب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن يتلقى جميع الأطفال الحماية بصرف النظر عن الحالة الأُسرية. |
No one, regardless of rank or status, is above the law. | UN | فلا أحد فوق القانون، أيا كانت رتبته، وأيا كان مركزه. |
All intoxicants, of any type whatsoever, are prohibited, regardless of the quantity that needs to be absorbed to ensure intoxication. | UN | إذ حرم كل مسكر أياً كان نوعه دون اعتبار للكمية اللازمة لﻹسكار من هذه المواد التي يتم تعاطيها. |
An arms race could be a destabilizing factor regardless of the category of weapons. | UN | ويمكن لأي سباق للتسلح أن يزعزع الاستقرار أياً كانت فئة الأسلحة المعنية. |
It is no longer possible to ignore global ageing regardless of whether one views it positively or negatively. | UN | فلم يعد بالإمكان تجاهل شيخوخة سكان العالم سواء نظر إليها المرء من الزاوية الإيجابية أو السلبية. |
A few countries have undertaken legal reforms to support women's rights to own land, regardless of marital status. | UN | وأجرى عدد قليل من البلدان إصلاحات قانونية لدعم حقوق المرأة في ملكية الأراضي، بغض النظر عن حالتها الزوجية. |
This is regardless of whether the legislation in the country in question permits or prohibits sexual intercourse with prostitutes. | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
Older women received the same services regardless of whether they lived in a rural or urban area. | UN | وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Women regardless of age are expected to listen to the men although parents and in this instance mothers, are given special consideration. | UN | ويُتوقع من المرأة، بغض النظر عن عمرها، أن تصغي للرجل وإن كان يعطى للوالدين، وفي هذه الحالة للوالدة، اعتبار خاص. |
The educational level of the heads of poor households is lower than that of non-poor households, regardless of gender. | UN | ويقل المستوى التعليمي لرؤساء الوحدات الأسرية الفقيرة عن المستوى التعليمي لغير الفقراء، بغض النظر عن نوع الجنس. |
However, Venezuela would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, which are: | UN | غير أنه ليس لدى فنزويلا على ما يبدو أحكام قانونية داخلية تتعلق بتجميد الأموال أيا كان مصدرها، والتي: |
However, such an objection, regardless of its content, would be devoid of legal effects. | UN | لكن مثل هذا الاعتراض، أيا كان مضمونه، لا ينطوي على أي أثر قانوني. |
The wages scale in effect in public administration establishes wages to be paid for different functions regardless of sex. | UN | تحدد سلسلة الأجور المعتمدة في الإدارة العامة الأجر المتوجب لمختلف الوظائف المشغولة بصرف النظر عن نوع الجنس. |
A unilateral act formulated in accordance with international law will produce legal effects, regardless of whom it was addressed to. | UN | يحدث العمل الانفرادي الذي يصدر وفقا لأحكام القانون الدولي آثارا قانونية أيا كانت الجهة التي وجه إليها العمل. |
Civilians should under no circumstances be identified with or targeted as a party to the conflict, regardless of their religion, ethnicity or political sympathies. | UN | ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف اعتبار المدنيين أو استهدافهم كطرف في النزاع أياً كان دينهم أو إثنيتهم أو تعاطفهم السياسي. |
Paragraph 1 of this article prohibits the forcible transfer of the individual or mass forcible transfers regardless of their motive. | UN | وتحظر الفقرة ١ من المادة النقل الجبري الجماعي أو الفردي أياً كانت دواعيه. |
All our girls are to be treated equally, regardless of their past. | Open Subtitles | عليكِ معاملة كل الفتيات علي حد سواء بغض النظر عن ماضيهم |
regardless of any changes made, translated documentation would still be necessary; | UN | مهما كانت التغييرات التى قد تجرى، تظل الوثائق المترجمة ضرورية؛ |
The United Nations must not allow itself to be used by any country, regardless of its history or size. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تسمح لنفسها بأن تُستغل من أيّ بلد، مهما كان تاريخه أو حجمه. |
It was not until the Constitution of 1987 that the complete equality of all Haitians was proclaimed, regardless of sex. 1.1.2. | UN | وكان من الضروري انتظار دستور عام 1987 لكي نشهد صراحة إعلان المساواة بين الهايتيين والهايتيات دون تمييز بين الجنسين. |
People from all walks of life, regardless of their own difficulties, donated, in cash and in kind, for the victims. | UN | وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا. |
He stated that SPLM would respect the results of the referendum, regardless of whether the vote was for unity or secession. | UN | وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال. |
It had to be acknowledged, however, that parliamentarians showed little interest in human rights, regardless of the country concerned. | UN | ومع ذلك فلا بد من الاعتراف بأن البرلمانيين لا يبدون اهتماماً كبيراً بحقوق الإنسان، مهما يكن البلد. |
regardless of these positive developments, the participation rate in Poland is still one of the lowest among the EU countries. | UN | وبغض النظر عن هذه التطورات الإيجابية، ما زالت نسبة المشاركة في بولندا من أدنى نسب دول الاتحاد الأوروبي. |