The Special Rapporteur considers that the utilization of aquifers per se is not hazardous and should not necessarily involve resort to a precautionary approach. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الانتفاع بطبقة المياه الجوفية في حد ذاته لا يشكل خطرا ولا ينطوي بالضرورة على اللجوء إلى نهج تحوطي. |
resort to use of the contingency fund would therefore not be required. | UN | ولن تكون هناك حاجة بالتالي إلى اللجوء إلى استخدام صندوق الطوارئ. |
The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. | UN | كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما. |
It joins in the condemnation of States which resort to such measures and urges them to effectively reverse such actions. | UN | كما أنها تشترك في إدانة الدول التي تلجأ إلى مثل هذه التدابير، وتحثها على نقض هذه الإجراءات بفعالية. |
The Government may have to resort to sandwich courses if its manpower requirements for the next six years are to be met. | UN | وقد تضطر الحكومة الى اللجوء الى الدروس بالتناوب اذا هي رغبت في الوفاء بالاحتياجات من اليد العاملة للسنوات الست المقبلة. |
Abuse of authority and resort to violence should not be tolerated. | UN | ويجب عدم السماح بإساءة استعمال السلطة أو اللجوء إلى العنف. |
We remain convinced that for the international community, resort to force must always be the last alternative. | UN | ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Even disputes involving territorial sovereignty could be resolved peacefully, among other means through resort to the International Court of Justice. | UN | وحتى المنازعات التي تتصل بالسيادة الإقليمية يمكن أن تسوى بالوسائل السلمية، التي منها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Let me be clear about this: I am not advocating resort to military action at the drop of a hat. | UN | واسمحوا لي بأن أكون واضحا في هذه النقطة: إنني لا أدعو إلى اللجوء إلى العمل العسكري ﻷوهى اﻷسباب. |
Apart from purely civil cases, it might be necessary to resort to national courts for criminal offences. | UN | وباستثناء القضايا المدنية البحتة، قد يكون من الضروري اللجوء إلى المحاكم الوطنية بالنسبة للمخالفات الجنائية. |
Owing to the lack of documentation, the Commission has to continue to resort to interviews of the personnel involved in relevant activities. | UN | وبسبب عدم توافر الوثائق، تعين على اللجنة الخاصة أن تستمر في اللجوء إلى استجواب اﻷفراد المشاركين في اﻷنشطة ذات الصلة. |
Both parties are free to resort to certain pressurizing measures, such as a strike or a walkout. | UN | ويحق لكلا الطرفين اللجوء إلى اتخاذ تدابير ضغط معينة، مثل الإضراب أو مغادرة مكان العمل. |
Other women may be forced to resort to different forms of sex work in order to survive. | UN | وقد تُضطر نساء أخريات إلى اللجوء إلى ألوان مختلفة من الاشتغال بالجنس من أجل البقاء. |
Those who can exercise influence over Iraq should do so to avoid the need for resort to other actions. | UN | وينبغي للذين لهم تأثير على العراق أن يمارسوا هذا التأثير لتجنب الحاجة إلى اللجوء إلى إجراءات أخرى. |
Negotiation of compensation, however, was not necessarily to be preferred over the method of resort to courts, which was also indicated in article 20. | UN | غير أن التفاوض على التعويض لم يكن بالضرورة طريقة مفضلة على طريقة اللجوء إلى المحاكم التي نص عليها أيضا في المادة 20. |
Further clarification was sought on the need to resort to translation companies. | UN | وطلب مزيد من الإيضاح بشأن الحاجة إلى اللجوء إلى شركات الترجمة. |
Several States also stated that they do not resort to such measures as a matter of principle. | UN | وذكرت عدة دول أيضا أنها لا تلجأ إلى مثل هذه التدابير، باعتبار ذلك مسألة مبدأ. |
The Organization will still be obliged to resort to borrowing from peacekeeping accounts to maintain its basic operations. | UN | ولا تزال المنظمة مضطرة الى اللجوء الى الاقتراض من حسابات حفظ السلام للاستمرار في عملياتها اﻷساسية. |
Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. | UN | ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات. |
They should commit to avoiding using this new status to resort to actions that are incompatible with the pursuit of negotiations. | UN | وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات. |
In dealing with these situations, the Council in some instances had to resort to measures under Chapter VII of the Charter. | UN | وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
Despite that, there are those who would resort to any device to vilify my country and discredit its achievements. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نجد أولئك الذين يلجأون إلى أية مكيدة للحط من قدر بلادي وتشويه انجازاتها. |
These factors manifestly limit women's ability to seek redress and resort to tribunals in their quest for justice. | UN | فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة. |
It is not surprising, then, that they resort to violence or that they collaborate with rebel groups. | UN | فلا عجب بالتالي من أن يلجأوا إلى العنف أو من أن يتعاونوا مع جماعات المتمردين. |
∙ Encourage resort to means and methods for the peaceful settlement of disputes between States. | UN | ● تشجيع الالتجاء إلى الوسائل والأساليب الكفيلة بتسوية النزاعات بين الدول سلميا. |
In this respect, we strongly condemn unilateralism and any resort to unilaterally imposed prescriptions. | UN | وفي هذا الصدد، ندين بكل شدة كل تصرف أحادي وكل لجوء إلى شروط مفروضة من جانب واحد. |
Paragraph 6 requests the States parties to the relevant instruments on weapons of mass destruction, among other things, to refrain from resorting or threatening to resort to unilateral actions. | UN | فالفقرة 6 تطلب إلـى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ضمن جملة أمور، الامتناع عن اللجوء إلى أعمال انفرادية أو التهديد باللجوء إليها. |
Israeli companies are reported to resort to declaring bankruptcy in order to avoid paying the wages of their Arab workers. | UN | وقيل إن الشركات الاسرائيلية تلجأ الى إشهار اﻹفلاس من أجل تجنب دفع أجور عمالها العرب. |
It is therefore imperative that we resort to preventive diplomacy. | UN | ولذلك فإنه من الضروري أن نلجأ إلى الدبلوماسية الوقائية. |
As the representative of Australia had pointed out, there were alternatives, but practitioners seemed reluctant to resort to them. | UN | وكما أشارت ممثلة أستراليا، ثمة بدائل، ولكن يبدو أن الممارسين يعزفون عن اللجوء إليها. |