He did not have the right to the services of a lawyer during the judicial proceedings. | UN | ولم يكن له حق الاستعانة بخدمات محام خلال الإجراءات القضائية. |
In order to ensure the continuity of the work, the services of a civilian staff member with extensive experience in police reform would be required. | UN | ولضمان استمرارية العمل، سيستلزم الأمر الاستعانة بخدمات موظف مدني له خبرة واسعة في مجال إصلاح الشرطة. |
The Committee welcomes, in particular, that the Code of Criminal Procedure guarantees every accused person the right to avail himself or herself of the services of a lawyer at all stages of an investigation and trial; | UN | وترحب اللجنة خصوصاً بكون قانون الإجراءات الجنائية يضمن لكل متهم الاستعانة بخدمات محام في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛ |
The pilot project successfully ran for six months, until the services of a radiologist that frequently visited Tobago were secured. | UN | واستمر المشروع الرائد بنجاح لمدة ستة أشهر إلى أنً أمكن الحصول على خدمات أحد أطباء الأشعة كان يتردد كثيراً على توباغو. |
Any victim of discrimination could have recourse to the services of a mediator. | UN | ويمكن أن تلجأ أي ضحية تمييز للحصول على خدمات أحد الوسطاء. |
The defendant was entitled to call witnesses, to employ the services of a translator or interpreter and to submit written memoranda in defence of his case. | UN | ويحق للمتهم استدعاء الشهود، والاستعانة بخدمات مترجم أو مترجم فوري وتقديم مذكرات كتابية في الدفاع عن قضيته. |
Lastly, the delegation had stated that an accused person was entitled to the services of a lawyer from the moment he was brought before the judge. | UN | وأخيراً، قال إن الوفد أفاد بأنه يحق للمتهمين الاستعانة بخدمات المحامين اعتباراً من لحظة مثولهم أمام القضاة. |
In administrative and legal procedures, those who did not speak French were provided with the services of a translator. | UN | وفي اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية يزود اﻷشخاص الذين لا يحسنون اللغة الفرنسية بخدمات ترجمان. |
Only in cases of unconstitutionality are the services of a lawyer required. | UN | والقضايا المتعلقة بعدم دستورية القوانين هي القضايا الوحيدة التي تستوجب الاستعانة بخدمات محام. |
What is more, there has been infringement of his right to the services of a lawyer in order to prepare his full answer and defence. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه حُرم من حقه في الاستعانة بخدمات محام يكفل له دفاعاً كاملاً. |
The Board of Auditors had been informed that the Investment Management Service has now retained the services of a consultant to study the issue. | UN | وأُبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن دائرة إدارة الاستثمارات قد احتفظت بخدمات أحد المستشارين لدراسة هذه المسألة. |
In the view of the Panel, this should involve the services of a qualified senior epidemiologist. | UN | وفي رأي الفريق، ينبغي الاستعانة في ذلك التحقيق بخدمات كبار المتخصصين في علم الأوبئة. |
The Committee was also informed that the mission had been utilizing the services of a military officer for the provision of legal advice. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تنتفع بخدمات ضابط عسكري لتوفير المشورة القانونية. |
Persons have the right to the services of a lawyer from the moment of their detention. | UN | ويجوز لكل شخص أن يستعين بخدمات محامٍ حال بدء مدة احتجازه. |
Retaining the services of a specialized external company to carry out this function and forming a project steering committee are considered viable project assurance options among the universe of options that can be considered. | UN | ومن بين العديد من الخيارات التي يمكن النظر فيها، يعد الاستمرار في الاستعانة بخدمات شركة خارجية متخصصة لأداء هذه المهمة وتشكيل لجنة توجيهية للمشروع من الخيارات المعقولة للتحقق من المشاريع. |
With international assistance, Samoa has engaged the services of a consultant to draft the necessary legislation for the establishment of this institution. | UN | وبمساعدة دولية، استعانت ساموا بخدمات خبير استشاري لوضع التشريعات اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة. |
7.2 First, the author alleges that he did not have the services of a counsel during his first five months of detention. | UN | 7-2 ويزعم صاحب البلاغ، أولاً، أنه لم يحصل على خدمات أحد المحامين في أثناء فترة الأشهر الخمسة الأولى من الاحتجاز. |
" First, the author alleges that he did not have the services of a counsel during his first five months of detention. | UN | " يزعم صاحب البلاغ، أولاً، أنه لم يحصل على خدمات أحد المحامين في أثناء فترة الأشهر الخمسة الأولى من الاحتجاز. |
191. Employers are obliged to organize employee health care services, which may also include the services of a physician. | UN | ١٩١- ويلتزم أصحاب العمل بتوفير خدمات الرعاية الصحية للعاملين، وقد تشمل هذه الرعاية خدمات أحد اﻷطباء أيضاً. |
The services of a sign language expert are employed, as necessary; | UN | يتم الاستعانة بخبير إشارة عند الحاجة؛ |
I'm going to need the services of a demotic translator. | Open Subtitles | انا بحاجة لخدمات مُترجم للغة الديموطيقية |
On the contrary, if the accused refused to call on the services of a defence lawyer, the State provided counsel and paid the resulting fees. | UN | بل على العكس من ذلك، إذا رفض المتهم طلب خدمات محام للدفاع فإن الدولة توفر محامياً وتتكفل بأتعابه. |
He hoped that it would soon become law and enable a large number of persons in need to have access to the services of a lawyer. | UN | ويأمل وكيل النائب العام أن يعتمد القانون قريبا وأن يوفر خدمات المحامين لعدد كبير من ملتمسي العدالة ذوي الحاجة. |
For that purpose, UNCTAD provides the facilities and technical support, including the services of a resource person. | UN | ولذلك الغرض، يوفر الأونكتاد المرافق والدعم التقني، بما في ذلك خدمات خبير. |
The team would also require the services of a dedicated aircraft to permit it to travel freely within the area. | UN | وسيحتاج الفريق أيضا إلى خدمات طائرة مخصصة تتيح لهم حرية السفر داخل المنطقة. |
OHCHR also contracted the services of a member of the Uganda Human Rights Commission, who has worked with the Government and the Commission for five months. | UN | كما تعاقدت مفوضية حقوق الإنسان على خدمات عضو في لجنة حقوق الإنسان الأوغندية عمل مع الحكومة واللجنة لمدة خمسة أشهر. |
A.22.52 The amount of $4,200, reflecting a reduction of $17,700, provides for the services of a precis-writer for the meetings of the Committee and the services of a cleaning contractor for the premises. | UN | ألف-22-52 الاعتماد البالغ 200 4 دولار، الذي يعكس انخفاضا قدره 700 17 دولار، يغطي تكلفة خدمات كاتب محاضر موجزة لاجتماعات اللجنة وخدمات مقاول تنظيف لأماكن العمل. |